Translation Request - History document
On my recent visit to France and home of my ancestors, we met some distant relatives. They had a genealogy book with a history document in it. I took pictures of each page (23 total) and I have been trying to use Google lens/translate to translate it to English. But, because it is in cursive, not all words are correct.
If someone would be able to translate this to English, I would be very grateful. This history pertains to my ancestors, which is why it it is important to me.
I am not in a rush, so if this takes some time, that is okay.
I can't upload a word or pdf, so I am just uploading the 1st 3 pages as images.
If someone wants to take on this project. I could email the document, if that would work, or just keep adding more images.
Thank you.
Joan Custer
コメント
-
Mod note - Community is a public online forum. For your privacy, your question was edited to remove your private information. Please see the Community Code of Conduct for more details. https://www.familysearch.org/en/help/helpcenter/article/community-code-of-conduct
0 -
This a preamble of the history of Franche Comte. The main part must be in subsequent pages. A translation of a 23 pages document would require many hours of work. If you have the document in a PDF / Word format I would suggest using google translate that would do a decent job and ask questions about specific parts of the document. You will get better responses to your request.
0 -
By the way the document is quite interesting and very detailed.
0 -
One more thing. A "lettre de grace" is the equivalent of the pardon by a US president or governor of a state. I was prepared by the King's administration (Chancellerie) in the middle ages and signed by the King. It ended legal proceeding against a person, a group of people (20 in this case) or an entity like a town. A king had "la grace de Dieu" and could exercise this power given by God. You can upload the all thing as a file. It makes interesting reading and I maybe able to give a summary time permitting
0 -
@JoanCuster I do not know if anyone else was considering translating these 3 documents, but we will give it a try.
0 -
@Joan Shurtliff_1 You might be able to get a lot of this same information by searching the internet for this location.
Translation:
Letters of Grace granted by King Louis XIV to twenty inhabitants of the hamlet of Breuche-la Grand, [LH1] canton of Faucogney (Haute-Sâone) dated July 31, 1677.
The piece that we will read below, and to which no historian, that we know of, has alluded to until today, relates to the last trace of vitality which gave the Franc-Comtoise nationality to the continuation of the definitive conquest of Louis XIV. It is the final episode of these frequent struggles which were renewed four or five times, for two hundred years between France and Franche-Comté, the last struggle, which detached this beautiful province from the crown of Spain forever. to incorporate him into French nationality. The fact was accomplished and shortly after, it was to receive the consecration of the right by the Treaty of Nijmegen of September 17, 1678.
To properly appreciate the letters of Grace that we will read below this preamble, we must forget for a moment that this area is French today, remember that we were Spaniards then, devoted to God and the King; and that the inhabitants of the small hamlet of Breuche-la-Grand, hidden in the folds of a beautiful but wild valley of the Vosges mountains, bordering on Lorraine, had kept alive in their hearts the memory of the House of Spain, and this can to be in a higher degree than in any other part of the conquered country.
However, everywhere in Franche-Comté, among the people at least, there were the most hostile feelings towards France. They were well aware that for several centuries, the nation of France had cast covetous glances at this distant Spanish possession. The invasions of 1477-1479 under Louis XI, the conquest of 1595 by Henri IV, and especially that of 1639 under Louis XIII, during which at an annual cost of 4 million, the 18,000 German soldiers of the Duke of Saxe-Weymar, paid by the Cardinal de Richelieu, showed themselves worthy emulators, in the murder, the burning and the pillage of the hordes of Attila. The conquest was by trickery and the betrayals of 1668 and finally that of 1674 did not do anything to excite sympathies towards France.
0