Translation Request
This is the first group I've joined so hi group!. My friend Wendy said that groups can be really helpful so I'm hoping someone can help me with a translation.
This is the earliest record I have found for my great, great grandfather Carl Gustaf Petersson, ID # LH5D-4YV This record was arrived back by tracing back through the moving records to see where the family had been. I have attached a screenshot and the link to the record is https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9Y9C-SRVP?i=79
We think that the first line is Carl Gustaf's grandmother. The second line could be his mother, but could also be an aunt (?) Carl Gustaf is then listed without a last name on that record. (he may have been illegitimate ??? I am hoping to discover more by following the mother/aunt and I think I can see that she relocated to Madesjo but I can't try to find her in Madesjo without figuring out her name or the abbreviations.
Any help I could get would be very much appreciated!
コメント
-
Welcome to the group!
You did quite right to give the ID of the person you look for and to add a link to the original document. This helps to see the context and to compare the handwriting of other entries.
In this case, however, the link is accessible only from a FS research center. The record should be also available on the website of the Swedish National Archives, but to find it there easily it is necessary to know the parish (Hälleberga in this case) and the year(s). So, if possible, add also this information to your request.
From the clipping alone my interpretation agrees with yours:
Backst[ugusittare] Enk[an] Maria Persd[otter] = cottager widow Maria Persdotter
D[ottern] P[igan?] Ingrid Nilsd[otter] = daughter maid(?) Ingrid Nilsdotter
Dotterns son oä[kta] Carl Gustaf = daughter's son illegitimate Carl Gustaf
So, Maria Persdotter was apparently married with a Nils who is the father of Ingrid. The surnames of children are never listed in household examination records. They had either a patronymic or, if illegitimate like Carl Gustaf a matronymicon ("Ingridsson"). When and how he got the surname "Petersson" is not clear from this record.
0 -
Ulrich, thank you so much for taking the time to translate the information. This helps me immensely. Now I have names that I can try to try to follow. That will make all the difference!
The fact that surnames of children aren't listed will be helpful and also the way that an illegitimate child would be named. I have a lot to learn about Swedish research and appreciate all the help I can get.
0