Translation request please
This may be my grandfather's birth certificate. His name in Antoni Tatkowski and he was born in 1893. I'd appreciate as complete a translation as possible because all persons present count as possible family members. So many thanks!
コメント
-
Entry #4 - Lebki
It took place in the village of Nedzborch on January 5, 1883 (according to the new style, January 17, 1883) at 9 am
Piotr Tatkovsky, the host in Lebki, appeared, testifying 23 years old, in the presence of Valenty Yakubovsky, 25 years old, and Mikolaj Witkowski, 16 years old, both owners living in Lebki, and presented us with a male baby, announcing that he was born in Lebki on 3.1. 1883 (according to the new style on January 15, 1883) at 2 o'clock in the morning, from the legal wife of Victoria from Bukovsky, 27 years old: this baby was given the name Antony at holy baptism performed this day by kandz Yankovsky, and his godparents were Valenty Yakobovsky and Katarkhina Rama
This act was read to the announcer and illiterate witnesses and signed by Us. Containing the act of civil status.
0 -
In short:
father - Peter Tatkovsky, 23 years old
mother Victoria Tatkovskaya (maiden name Bukovsky) 27 years old
son Anthony Tatkovsky
recipients: Valenty Yakobovsky and Katarkhina Rama
0 -
Thank u so much! Does it list the fathers occupation anywhere?
0 -
no, professions were not written in these documents
0 -
Thank you again!
0