Help translating a marriage record from 1816
This is the link to a marriage record from Øster Tørslev, Randers in 1816. : the last entry on the page. (captured image of record is also linked to this message)
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=366298#366298,70654539
Could someone help translate the notes on this marriage record? I know we have Soren Jensen a bachelor and Anne Nielsdatter a widow married on 17 May 1816 at Oster Torslev.
Thanks for helping!
コメント
-
That is some bad handwriting. I can help with some of it.
Søren Jens[sen]. 29 Aar. Dagleier [= day-rented worker] i ?..?. Ung karl (i) Torrig [= Tørring?]
Anna Nielsdatter Raabye. 32 Aar. Enke efter Sk..?-attest Torrig [=Tørring?]
Trolovelsesdag [Betrothal-day] 18. May.
[Witnesses] Christen ?..?, husmand i Tørslev & ?..? Sørren[sen], husmand i Ø[ster] Tørslev.
[Married] 17. May Copul[erede] i Kirken [the rest I can't discern]
Sørren Jensen blew ?forbudet? ?..? for blew ?...? ower ?May? til ?K..=tret? [Can't make sense of it]
Begge haft de næturl[ige]=kopper i ungdomen [= both have had the natural smallpox in their youth]
1 -
Correction: Probably Christen ?..?, gaardmand i Tørslev.
0