Danish parish record translation help needed
ベストアンサー
-
Transcription:
Moderen 29 Aar gl. ophaldt sig 10 M(aa)n(e)d. d_ før _____________ i Altona. Anmeldt d(en) 13 Juni.
Translation:
The mother 29 years old resided 10 months before _____________ in Altona (a parish in Schleswig-Holstein, now part of Germany). Reported the 13th of June.
I am unable to make out the one word. It could be a place in Altona or it could be a word meaning "birth", but I don't recognise it. It looks something like "Nedk__ __ sten". "Nedkaste" is a Danish word meaning to cast or throw down-so it could, somehow, refer to giving birth.
0 -
The missing word is nedkomsten = (child) delivery.
0
答え
-
I can make out some of it but not all.
Could you supply a link to the record? It sometimes helps to be able to compare handwriting in other entries.
0 -
0
-
Hi @KerryRaadt
Just to let you know, if you upload images and then edit your comment, the images won't show up. Could you try again, please?
0 -
Sorry, this is new to me. Here is the full page. Johannes Christensen Raadt is on line 8.
0 -
I am grateful to both of you for your kindness and valuable assistance.
0