Translate a Swedish Record
This is a record of marriage in Rölanda parish in Sweden. The date is 30 December 1719. I'm trying to get an exact translation as the matching record in FamilySearch doesn't seem to match what is here. FamilySearch says Kirstin Andersdotter was married 30 December 1719 in Rölanda. Thanks for your help.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0043987_00085#?cv=84&c=&m=&s=&xywh=151,672,3179,1018
コメント
-
There is a slightly clearer image of this record in Family Search here: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6P93-F9K?i=479&cc=1978773&cat=350578.
I can get most, but not all, of it.
Transcription: "D: 30 Decemb: vigdes ______________ Anders Andersso(n) i öfvre S__________ med Pig: Kirstin Andersdott: ibid; och lystes första, andra och tridie (tredje) gangen hemb:n d. 6(?), 25 och 28 Decemb:"
Translation: "The 30th December married _____________ Anders Andersson in Öfvre S____________ with maid Kirstin Andersdotter of the same place; and the banns were posted the first, second and third times the 6th(?), 25th and 28th December"
I can't quite make out the word preceding Anders Andersson's name. I want to make "torparen = the crofter/the cottager" out of it but that doesn't quite fit what I am seeing.
The other thing I can't get is where they are from. There is a place in Rölanda parish in the first household records (1788-1805) called Övre Skogen which may be their residence but I can't really be sure.
0 -
The word before Anders' name is "drängen = the farmhand or bachelor".
0 -
Thank you very much. We just needed to confirm this was not the Kirstin Andersdotter we are looking for.
Best wishes
0 -
Hi, would you be willing to help me with just a couple of Rölanda Mantalslängder records where I need help translating the name. The name appears over and over for 20 years (1699 to 1724) in Ramberg but spelled slightly different over time. The name is intermixed with what we believe is my direct descendent whose name appears spelled in different ways as well and is known to be in Ramberg during this period . They may be on the same farm and may be relatives. I can send you examples of the names. (No reason for you to have to engage the entire record) and there are a couple of notes which I can't translate late in these records which I believe may solve a lot of questions. I would simply send a picture of the notes and the names. Again, I'm fully versed in these records so you don't need to spend extra time helping.
Let me know if you would like to help and the best way I can send you these pictures.
Thanks
Steve
0 -
0