Help with translation of notation on Swedish household record
I am seeking translation assistance for two Swedish household examination records that have extensive notations in the right columns of the ArkivDigital record of my ancestors. I include the images for both records with the following ancestor identifying information associated with each ArkivDigital record.
Karl Gustaf Lindblom - line 24 of Östra Ryd (E) AI:20 (1871-1875) Image: 23 Page: 251
Kristian Lindblom - line 23 of Östra Ryd (E) AI:17 (1866-1870) Image: 245 Page: 231
I can provide blow-up's of those two notations if necessary.
コメント
-
Karl Gustaf Lindblom:
Transcription:
Lindblom dömd 1843 för första resan stöld och 2dra resan inbrott med snatteri. Dömd för 2dra resan stöld 15/7 54. Dömd d. 30/11 1857 för 3ie resan stöld med inbrott. Dömd 3/10 1865 för förfalskning af en gesellbok. Dömd 12/10 1868 för 4de resan stöld. Förlustig medborgerligt förtroende för alltid. Lindbloms tio /10/ åriga straffarbete i Långholmen slutar 26/12 78.
Translation:
Lindblom convicted in 1843 for first time theft and 2nd time burglary with shoplifting. Convicted 2nd time theft 15 July 1854. Convicted 30 November 1857 for 3rd time theft with burglary. Convicted 3 October 1865 for forgery of a journeyman book. Convicted 12 October 1868 for 4th time theft. Forfeited civic rights forever. Lindblom's ten /10/ year sentence in Långholmen ends 26/12 78.
0 -
Thank you for providing this translation. I was suspecting something nefarious. It’s interesting what we find out about the scoundrels in our family tree. It makes genealogy research more exciting.
0 -
The other remark (for Kristian Lindblom) seems to be similar, however, I have no access to ArkivDigital and it is more difficult to decipher. If you can provide a blow-up I can give it a try...
0 -
Attached is a blow-up of that notation on the record for Kristian Lindblom.
Let me know if this is not sufficient. Thanks again for your help. These were two brothers (Kristian is my direct relative) so it appears that they were partners in crime.
0 -
Transcription:
Straffad för första(?) resan stöld och första resan inbrott 1884. För 2dra resan inbrott samt för vägran att undergå ådömd kyrkoplikt 28/3 1855. [This part of the remark is crossed out]
Straffad för lönkrigeri 1866.
Har utskänkningsrätt(?).
Nekad ___? 1868
Translation:
Punished for first(?) time theft and first time burglary in 1884. For 2nd time burglary and refusal to undergo church duty 28/3 1855.
Punished for wage warfare 1866.
Is licensed to serve drinks(?).
Denied ___? 1868
Comment:
Not clear to me if the lower lines refer to Kristian Lindblom or the people listed below him.
0 -
Thanks for your help with this. Looks like he and his brother were partners in crime. I suspect that the lower three lines were for others in the record since they were not crossed out when he moved from that perish. Thanks again for your help.
0