Translation help...old documents
Trying to make sense of this old handwriting. Marriage record...hopefully for Pehr Mansson of Vastra Hoby, Malmohus, Sweden in 1786:
1786
Date? ..... Pehr Mansson .....Bengta Mansdotter..... Hoby
Does he marry his sister?
コメント
-
Transcription: "1786 Dom 4 post Epiphan. vigdes drängen Pehr Månsson från St. Harrie och Pigan Bengta Månsdotter från Hoby."
Translation: "1786 The fourth Sunday Past Epiphany (29 January) married the bachelor (or farm hand) Pehr Månsson from Stora Harrie and the Maid Bengta Månsdotter from Hoby."
See here for the Feast Day Calendar for 1786: https://www.familysearch.org/en/wiki/Sweden:_Moveable_Feast_Days_in_1786.
This map shows Stora Harrie (parish #189) and Hoby (parish #11) bordering one another: https://www.familysearch.org/en/wiki/Malm%C3%B6hus_County,_Sweden_Genealogy.
She was not his sister-they only both had fathers with the given name Måns.
0 -
@Norm Baker Thank you! Thank you! I have no idea how you can read this handwriting. But I am keeping your Swedish translation and English translation so that I can hopefully improve my ability in the future.
0 -
You are welcome!
This "Swedish Genealogy Guide" site has excellent lessons on learning to read the Gothic handwriting: https://swedishgenealogyguide.com/learning-center. There are 13 lessons. Do them in order for best results.
On this page, there is also a "Swedish Gothic Alphabet Samples" link with lots of examples of upper and lower-case Gothic letters: https://swedishgenealogyguide.com/wp-content/uploads/2015/12/Swedish-Gothic-Alphabet-Samples.pdf
0 -
@Norm Baker Thank you again. I had used the Swedish Genealogy Guide site several years ago and had completely forgotten about it. So glad you reminded me. I have a new computer since then, so now I have bookmarked these sites again. Thanks.
0