Help understanding meaning/reason for note on 1841 Giovinazzo marriage record
There is a handwritten note on the 3rd page of the 1841 marriage record of Nicola Goffredo & Carmina Andriano in Giovinazzo. The translation I have is: "The bride and her mother have sworn under oath that although the death record of her paternal grandfather says he was the widow of Carmina di Giaro, the true name of his widow is Maria Carmina and not Carmina"
The record starts on p. 36 in following link:
https://www.antenati.san.beniculturali.it/ark:/12657/an_ua260365/?lang=en
Can someone confirm this translation, and if correct, does anyone know why the bride deemed it significant that she wanted this information recorded and the record corrected for the true name of her grandmother? Does this have to do with tradition or some legal reason why it was important to make this note?
This note feels like it is important for my research as I have records for the bride's children where I believe she uses either Carmina Andriano or Maria Andriano. I am wondering if it is possible that Carmina and Maria are the same person. However, I have not found any records where both names are used on the same record.
any help or advice would be appreciated. Thank you.
John Rabasco
コメント
-
It was likely to deal with what may have been conflicting information on the death record of the bride's father and that of her grandfather. If the bride's father's (Cosimo's) death record said he was the son of Maria Carmina di Giaro, but the bride's paternal grandfather's death record said he was the widow of Carmina di Giaro, then there needed to be clarification to further establish that the death record of the paternal grandfather wasn't the death record of someone else, since permission to marry had to be obtained from the bride's father, or the bride's paternal grandfather if the father was deceased, or the bride's mother if both the father and grandfather were deceased.
0 -
Makes sense. Thanks very much for your help!
0