Translation Help
Can I get help translating this marriage record? I think I can decipher some of the info, but I'm still missing a few things.
Here's a link to the record, it's the 2nd one on the page:
Here's what I've gathered:
Marriage date: 11 xxx 1886 *I couldn't quite get the marriage month. What is the first letter the month?
Groom: Vaclav Rampich, from Tremosne. Sone of Jakoba Rampicha from Tresmosne and Barbory Kasparove from Tremosne house number 23.
Bride: Barbora Reranova daughter of Josef Beranove from Tremosne house number 37. *It doesn't have her mother listed here right?
What are their birthdays? I couldn't quite get those.
ベストアンサー
-
You were on the right track!
Marriage date: 11 October 1886
Groom: Vaclav Rampich, Catholic, single, age 24, day labourer from Třemošná no. 9, district office of Plzeň. Son of Jakub Rampich, coal miner from Třemošná and Barbory Kašparová from Třemošná house no. 23.
Bride: Barbora Beranova, Catholic, single, age 23, from Třemošná no. 37, district office of Plzeň, illegitimate daughter of Josefa Beranová from Třemošná house no. 37.
Witnesses: Anton Tucha, blacksmith in Třemošná no. 82 and Vaclav Beran, coal miner in Třemošná no. 82
Notes: baptismal certificate of groom received from Druztova dated 22 August 1886, no. 108; baptismal certificate of bride received from Osek 18 August 1886, no. 164; banns proclaimed in Rokycany 25 September 1886 no. 12993; Banns proclaimed in Ledce at St Vaclav's on Sundays 16th and 17th after Pentecost, 28 September, 3 and 10th October 1886.
1