Need record translation help
Hello,
I am working on translating a record and I believe I have most of it translated. Although since I am still a novice at Kurrent I would appreciate help in checking my translation. I am attaching to this post the record as well as what I have translated in German and English.
Any help is appreciated
German:
9
Nr. 125. Im Jahre eintausendachthundertsechsundfünfzig, den gierten September nachmittags zwölf Uhr gestorben und desselben Monats abends sechs Uhr durch den Unterzeichneten begraben worden hier begraben durch den unterzeichneten Priester: Franz Joseph Metzmaier, acht und achtzig Jahre, neun Monate und acht Tage alt, hiesiger Bürger und Ackersmann im Gunzenbach, Witwer der Maria Magdalena geboren Lorenz, beide hier geboren.
Zeugen: der hiesige Burhger Joseph Selzer, Sakristan, und Johann Roth, Todtengrüber. Baden den 6. September 1856. Gholz, Stadtpfarrer. den 4. September Franz Joseph Metzmaier
English translation:
9
No. 125. in the year one thousand eight hundred and fifty-six, the gierten September in the afternoon twelve o'clock died and the same month in the evening six o'clock by the undersigned here buried by the undersigned priest: Franz Joseph Metzmaier, eight and eighty years, nine months and eight days old, local citizen and agrarian in the Gunzenbach, widower of Maria Magdalena born Lorenz, both born here.
Witnesses: the local burgher Joseph Selzer, sacristan, and Johann Roth, Todtengrüber. Baden, September 6, 1856, Gholz, city priest, September 4, Franz Joseph Metzmaier.