Need help with Latin in follow Catholic Baptism
Image 778, 1884 No. 4
Convert
Mrs. John Reynolds
olim [formerly, once] Eliz. Charlton Burnhope, aged 22, Hill Side Houghton
Sub conditione baptizatus [conditionally baptised] (See below)
Need help with this line
Januarius [January] 25 -[18]84
Sub Conditione (1)
It is the teaching of the Catholic Church that certain Sacraments leave a mark (character) upon the soul which can never be erased ... or duplicated. An apostate may renounce their baptism with all the formality they can devise .... but they are still baptised and, if they repent, will be absolved but never rebaptised. A disgraced priest may be laicised and forbidden even to dress as a priest, but he is still a priest and, in extreme circumstances, may absolve the dying. (Confirmation is the third such Sacrament.)
But what if there is some doubt about the validity of a Sacrament? That doubt needs to be removed; but simply to repeat the Sacrament would be sacrilege if the original administration of that Sacrament was, after all, valid. So the Sacrament is administered sub conditione; Si non es baptizatus, ego te baptizo etc..
I believe there are two areas where Conditional Administration ought to be part of the Church's normal practice. The first regards the baptism of converts. In a less ecumenical age, converts were always conditionally baptised in England in case their baptisms had not been adequately carried out in another ecclesial body. http://liturgicalnotes.blogspot.com/2014/08/sub-conditione-1.html
コメント
-
Good morning @ChrisPetersen. I loved learning about the explanation of the situation! I have been able to discover that ad Fidem converta, means to be converted to the faith. I have been unable to determine what the first word might be after having searched for the above phrase to see what other words sometimes appear with it. I hope what I have found is helpful though 🙂
0