Luneburg Archive Find Led to Uelzen Archive Find - TALG Family, Translation help - Please
A major brick wall has been slowly crumbling in recent months, thanks to help from this community of researchers. First, thank you so much for helping me meet my mother's "missing" paternal line. Secondly, thank you for enabling me to fully read the found documents.
I would greatly appreciate help translating the marriage document of my great-grandparents, Heinrich Christoph Talg/Talch & Margaretha Dorothea Elisabeth Talg, and the birth records of their two oldest sons, Heinrich Christian & Heinrich Christoph Karl.
There is a lot written in the margins; the marriage record mentions her death in 1950. I can't make out what is on birth records of the sons; perhaps, it speaks of their deaths. Thanks for any assistance with all this.
Sincerely, Leah
コメント
-
Hello Leah,
I'm glad you are moving forward! Can you please upload the document you need translated? Thank you.
0 -
Hi Leah, the images don't load. Can you try again? Maybe better split up for each person.
0 -
Ulrich,
Let's see if this works. Birth - Heinrich Christoph Karl
0 -
Ulrich,
#2 of 3
BIRTH - Heinrich Christian
0 -
Ulrich,
#3 of 3
MARRIAGE: Talg-Westedt
I hope this works!
Leah
0 -
Ulrich,
Okay. Sorry for all this trouble.
0 -
Translation Marriage record (#3):
Himbergen, 29 August 1886
Before the undersigned registrar appeared today for the purpose of marriage:
1. the servant Heinrich Christoph Talg, personally known, of Lutheran religion, born 20 July 1862 in Klein Thondorf, residing in Almstorf, son of former farm laborer Jürgen Heinrich Talg and his wife Catharina Dorothea née Persiel, residing in Klein Thondorf
2. the maid Margarethe Dorothea Elisabeth Westedt, personally known, of Lutheran religion, born 6 October 1864 in Groß Thondorf, residing in Groß Thondorf, daughter of farm laborer Jürgen Heinrich Westedt and his wife Catharina Madorothe née Niemann, residing in Groß Thondorf.
The following witnesses were present
3. the bricklayer Cal Jessel, personally known, 62 years old, residing in Bevensen
4. the landlord Jürgen Fabel, personally known, 40 years old, residing in Groß Thondorf.
In the presence of the witnesses the registrar asked the fiancées individually and one after the other the question: whether they declare that they want to enter into marriage with each other. The fiancées answered this question in the affirmative, and the registrar then pronounced that he now declares them to be legally joined spouses by virtue of the law.
Read aloud, approved and signed:
<signatures> Christof Talg, Dorothea Talg née Westedt, Jessel, Fabel
Note in the margin:
Himbergen 17 June 1950
The wife Margarethe Dorothea Elisabeth Talg née Westedt died on 17 May 1950 in Lüneburg (Registry office Lüneburg No. 407/1950). The registrar <signature>
0 -
Translation of birth record Heinrich Christian (#2):
Himbergen, 9 February 1890
Before the undersigned registrar appeared today, personally known,
the midwife Maria Lüschmann, née Pensdorf, resident in Himbergen, and announced that a child of male sex was born to Margarethe Dorothea Elisabeth Talg, née Westedt, wife of the farm laborer Heinrich Christoph Talg, both of Lutheran religion, residing in Himbergen with her husband, in the apartment of her husband in Himbergen on January 8, 1890 at 9 p.m. whom was given the first name Heinrich Christian. Mrs. Lüschmann stated that she had been present at the delivery of Mrs. Talg.
Read aloud, approved and signed:
<signature> Marie Lüsmann, The registrar: Främke
Note in the margin:
Deleted: on line 2 the number "188" and on line 19 the word "achtzig"
0 -
Translation of birth record Heinrich Christoph Karl (#1):
Himbergen, 28 November 1886
Before the undersigned registrar appeared today, personally known,
the midwife Dorothea Trapp née Burmester, resident in Himbergen, of Lutheran religion, and announced that a child of male sex was born to Margarethe Dorothea Elisabeth Talg, née Westedt, wife of the farm laborer Heinrich Christoph Talg, both of Lutheran religion, residing in Gross Thondorf with her husband, in the apartment of her husband in Gross Thondorf on November 27, 1886 at 4 p.m. whom were given the first names Heinrich Christoph Karl. Mrs. Trapp stated that she had been present at the delivery of Mrs. Talg.
Read aloud, approved and signed:
<signature> Dorothea Trapp, The registrar: Främke
Notes in the margin:
Died No. 441/1929, Lüneburg
(the other note and stamp do not concern this record)
0 -
Leah, as soon as you had sent them by email they appeared on this page 😆
0 -
Ulrich,
Hard to understand technology, sometimes --- why/when it does or does not work! You, however, have been very helpful once again.
A couple of questions about German words I am trying to make out on the marriage document. I try to figure them out, but am still not very confident. In #1, could you write the German word in the blanks I've left?
der _________________ Heinrich . . . and then further down: sohn der __________ ____________ Jurgen . . . und ______
ehefrau (I think) Catharina . . .
Then in #2: die _____________ Margarethe . . . (Is the word, dienstmagd?)
Thank you. I really am trying to get better at figuring out this old German script, but some days I am very frustrated with it.
0 -
der Dienstknecht Heinrich . . . and then further down: sohn des weiland Häusling Jurgen . . . und dessen
ehefrau (I think) Catharina . . .
Then in #2: die Dienstmagd Margarethe . . . (Is the word, dienstmagd? yes, correct)
0 -
thank you
0