Can someone translate this document for me please.
ベストアンサー
-
Bonjour @paulinelittle1
Here is your translation :
=================================
Julie's birth certificate
Date: March 27, 1851
Nature: Digital file
Sure source
Register
Municipality: Saint-Nazaire(-Sur-Charente)
Department: Charente-Maritime
Act
Number: 14
Date: March 27, 1851
Time: 10 am
---------
Child (Birth)
F
GERZEAU Julie
Birth
Date: March 25, 1851 to 23
Municipality: Saint-Nazaire(-Sur-Charente)
---------
Civil servant
FOUCAUD Etienne Pierre
Comment: Mayor and Civil Status Officer of Saint-Nazaire(-Sur-Charente)
---------
Declaring
CRESSAC Marie Anne (she signs "Craissac")
Midwife
47 years old
Residence
Municipality: Soubise (Charente-Maritime)
---------
Mother
GERZEAU Françoise
No occupation
30 years old
Residence
Municipality: Saint-Nazaire(-Sur-Charente)
Subdivision: Hamlet "Les Lauriers"
---------
Witness
RENAUD Francois
Black-smith
38 years old
---------
Witness
PARNAUD François Pierre
Teacher
45 years old
---------
Have signed
FOUCAUD Etienne Pierre - CRESSAC Marie Anne - RENAUD Francois - PARNAUD François Pierre
Additional Info
Marginal mention :
⚠️ According to the marriage certificate passed at the Town Hall of Rochefort on September 30, 1856, the named Michel Lambert and Marie Gerzeau have recognized and legitimized Julie registered in the act opposite.
=================================
Best regards - Paul-Marc
0
答え
-
Dear Pauline Little,
This is translation of your request.
Best regards
Act n°14 established on March 27, 1851 in the town hall of St Nazaire, canton of St Aignant, department of Charente Inférieure (today Charente Maritime), concerning the birth on March 25 at 11 PM of a female child born to Françoise Gerzeau, 30 years old, without profession, living in the village of Lauriers and of unknown father to whom was given the name of Julie.
Presentation of the child made before the mayor, civil registrar Etienne Pierre Foucaud by Marie Anne Craissac, midwife in the presence of François Renaud and François Pierre Parnaud.
According to the marriage act published at the town hall of Rochefort on September 30, 1856, the named Michel Lambert and Françoise Gerzeau recognized and legitimized Julie.
0 -
a natural child is a child born of an unknown father, also defined as an illegitimate child
0 -
Bonjour @paulinelittle1
I forgot to ask you the question yesterday: what is the source of this birth certificate? I am asking you the question because I did not find it on the site of the Departmental Archives of Charente-Martime.
Best regards - Paul-Marc
0 -
The source of the birth certificate for Julie Gerzeau born 1851 is from the Charente Maritime Archives - Archinoe.net. registre.
Municipality: Saint Nazaire sur Charente
Type of Register: Etat Civil
Type of Act: Naissances
Births 1843 - 1852
1851 - No 14 Page 147/170
Hope this is helpful and you have better luck. Sorry for the delay in replying. Many thanks.
Regards
Pauline Little NZ
0