Request for translation of grandfather's birth record
ベストアンサー
-
Translation:
No. 223
Recklinghausen-Bruch, March 12, 1903
Before the undersigned registrar appeared today, the with regard to personality acknowledged by marriage certificate, the dairy dealer Gustav Adolf Werner, resident in Recklinghausen-Bruch, Lausburgstrasse No. 306, 4th floor, baptist by religion. He stated that a boy was born on March 9, 1903 in the morning at 2:30 a.m. to Luise Alwine Werner, née Flohr, his wife, baptist by religion, living with him in his apartment in Recklinghausen-Bruch and that the child was given the first names August Heinrich.
Read out, approved and signed
[signature] Gustav Werner
The registrar
[signature] Frerich
Note in the margin: married 25 July 1939, No. 1059-1939 [registry office] Gelsenkirchen
0 -
Hello Peter,
thank you for your clarification about "Leusbergstrasse".
What regards the denomination of churches/religions in particular in Germany I have the following understanding: The main protestant church following the Lutheran reformation is called Evangelische Kirche in Deutschland. Beside that main church congregation there are other, independent, protestant churches of different organization and tradition which are called collectively Freikirchen.
here the definition of Freikirche in Germany (Wikipedia):
Germany[edit]
In Germany, Protestant churches outside the Evangelical Church in Germany are put under a common label of, and collectively referred to, as "free churches" (Freikirchen) or "Protestant free churches" (Evangelische Freikirchen). This includes relatively new denominations like Baptists, Methodists, etc., as well as older ones like the Mennonites and Evangelical Lutheran Free Church (Germany).
So there are many different branches of Freikirchen, Baptist being one of them. If "Baptist" is annotated in a public document like the birth record for your grandfather I would assume that his parents were members of a baptist congregation, not just of any Freikirche.
1
答え
-
Thank you!
Could "Lausbergstrasse" possibly read "Leusbergstrasse"? I can't find anything like the former name anywhere around Recklinghausen (of course, street names could change over 100 years!), but I see that there's a street with the latter name, and in fact, right in the area that would have been Recklinghausen-Bruch.
Does the term "Baptist" (is it the same word in the original German?) mean Lutheran?
0 -
Yes, Leusbergstrasse is probably correct.
I understand that Baptists form a special branch of Evangelical/Lutheran creed, see this Wikipedia entry: https://en.wikipedia.org/wiki/Baptists. Yes, the word is the same in German, Baptist (singular), Baptisten (plural).
0 -
I have conformation about Leusbergstrasse - I have another document for my great-grandfather, a ship manifest for travel to the USA from Nazi-era Germany, showing his address as "Hermann-Goering-Strasse". According to LWL Institute for Westphalian Regional History, which has a detailed website on such matters, that was indeed what Leusbergstrasse was renamed during those dark times:
I just wanted to clarify about the notations regarding religion. If someone was Lutheran, that's noted as "Evangelische", correct? If it says "Baptist", does that mean specifically a Baptist denomination, or could that include members of one of the Freikirche? That was the denomination (Freikirchlichen Bund der Gemeinde Gottes/Church of God (Anderson, Indiana)) of my grandfather and his larger family by the 1920s, but I'm not sure if he was born into that religion.
1