Latin szoveg elolvasasa és forditasa
Nekem van egy olyan dilemmam, hogy az egyik osomnek csak a hazassagi anyakonyvet talaltam meg. Onnan tudom, hogy o az mert a neve szerepel a gyerekei szuletesi és hazassagi anyakonyveben. A neve Josephus Herbst es 1788 januar 20-an vette el Elisabetha Stangl-t. A szoveg latinul van teljes egeszeben, keziras nehezen kiveheto. Az anyakonyvbol tudom hogy szerdahelyiek voltak mindketten, a volegeny és a menyasszony. Szerdahely ma mar Fertoszentmikloshoz tartozik ugyhogy tudtam hol Keressem, am a szuletesi es halotti anyakonyvet nem talaltam. De nem adom fel. Azt remelem hogy a latin szovegbol ki de rules valami. Kerlek segitsetek!
Violetta
コメント
-
Január 20. napján házasult szülői beleegyezés mellett szerdahelyi legény Herbst József szintén szerdahelyi Stángli Erzsébet leánnyal, Kelemen Ferenc és Kranicz György tanúk jelenlétében.
(Valamit ír a plébánosról is, de mivel családtörténetileg mindegy, nem próbáltam kisilabilázni.)
0 -
Szerinted az 1700-as evekben a " szuloi beleegyezes mellett" mit jelentett? Mennyire lehettek fiatalok? Ne haragudj ezekert a kerdesekert, probalok tampontot keresni.
0 -
Úgy tudom hogy még az 1900-as évek első felében is a betöltött 24. év volt a nagykorúság határa, gondolom hogy az annál fiatalabbak házasságához kellett a szülői beleegyezés.
"16. § Nagykorú, aki huszonnegyedik életévét betöltötte. Nagykorúvá lesz a kiskorú házasságkötéssel és nagykorúsítással is."
https://net.jogtar.hu/ezer-ev-torveny?docid=92800000.TVJ&searchUrl=/ezer-ev-torvenyei%3Fpagenum%3D52
1