Translation of Marriage record of Jean BRESSON and Jeanne Francoise REMY_Dec 27, 183
This is the marriage record for my 3rd great-grandparents.
Would like to see if anyone can translate this record to see if there is more information about them and/or their families.
I see that Jean was 36 and Jeanne Francoise was 21. Was it common to have this big of an age gap?
Thanks,
Joan
ベストアンサー
-
Is there another place I should go to ask for a translation?
Thanks,
Joan
0 -
Dear Joan Custer,
This is translation requested
Act n ° 45
The year 1834, on December 27, at 11 a.m., before us Claude François Louis Jeanroy, mayor and registrar of the municipality of La Voivre, canton of Faucogney, Department of Haute-Saône, appeared Jean Bresson, farmer, thirty six years old, born in Etroz, commune of Emoulières, canton of said Faucogney, the first pluviôse of the year six, corresponding to January 20, 1798, according to what is noted on his birth certificate issued by the Mayor of the said municipality of Emoulières, on December 14 and which is annexed and deposited, domiciled in Brouche, predicted municipality of Voivre, adult son of the late Joseph Gabriel Bresson, his father, during his lifetime owner and farmer domiciled in Saphoz le Haut, commune of the said Emoulières, where he died on January 10, 1819, according to what is established by his death certificate, issued by the mayor of the said commune of Emoulières, on December 14 and which is annexed and deposited and of the late Marie Rose Formet, his mother, during her lifetime, owner and farmer domiciled at the twenty-fourth said place of Saphoz le Haut, commune of the said Emoulières, where she died on March 9, 1827, according to what is justified by her death certificate issued by the mayor of the said commune d'Emoulières, on December 14th, and which is annexed and deposited,
and Jeanne Françoise Remy, domestic servant, aged 21, born in Magnivray, canton of Luxeuil, on June 3, 1813, according to what is justified by her birth certificate, issued by the mayor of the said commune of Magnivray, on the 7th current December, and which is annexed and deposited, domiciled at the said place of Brouche, predicted commune of Voivre, adult daughter of the late François Rémy, his father, during his lifetime, farmer domiciled at the said place of Magnivray, where he died on October 23, 1817, according to his death certificate issued by the mayor of the said commune of Magnivray, on December 7 and which is annexed and deposited, and of the late Magdelaine Boffy, her mother, during her lifetime, farmer, domiciled at the said place of Magnivray, where she died on January 1, 1831, according to what is established by her death certificate issued on December 7 by the mayor of the said commune of Magnivray and which is annexed and deposited; which required us to proceed with the celebration of marriage, planned between them, and whose publications were made in front of the main entrance of our common house, namely the first on December 14 at noon and the second on the 21st current December, also at noon, no opposition to the said marriage being served on us granting their requisitions, after having read all the documents mentioned above and chapter six of the title of the Civil Code, entitled marriage , we asked the future husband and the future wife if they want to take themselves for husband and wife, each of them having answered separately and in the affirmative, declare in the name of the law that Jean Bresson and Mary Françoise Remy are united by the marriage of which we drew up in the presence of the Sieurs François Joseph Perrin, owner aged 69; François Dominique Jeudy, also owner, 68 years old; Ignace Germain Ferréol Jeudy, also owner, 33 years old and Hubert Narcisse Chaon, writer, 21 years old, the 4 friends of the spouses, domiciled at the said Faucogney, who after it was read to them, have it. signed with us as well as the husband and not the wife who declared us to be illiterate. From this required the aforementioned days and months.
1 -
Thank you so much!
0 -
Dear Joan Custer,
you can also send your translation requests on the Familysearch community site in the search section or other.
Best regards
0