Translation Request - Birth Record -VIctoria Dziedzic
Please help with the unknown and unidentifiable words/terms within this birth Record. Thank you I appreciate it. Mattie
Birth Record no. 17, Nowa Wies, Czudec, Roman Catholic Parish, house no. 16, Birth 30th March 1866, Baptism 31st March 1866. Victoria (Wiktoria in Polish) legitimate daughter of Martinus (Marcin in Polish) Dziedzic, cabinet maker? son of Valentius (Walenty in Polish) Dziedzic and Hedvigis (Jadwiga in Polish) born of Stanislaw Pasternak, married couple. And Sophia (Zofia in Polish) daughter of Michael (Michal in Polish) Ruszala and Marianna daughter of Adalbertus (Wojciech in Polish) Gierlak, married couple. Witnesses: Thomas ? ? Catharina (Katarzina in Polish) ? daughter of K? ? ?
Source: M. Orzechowski NowaWies, Czudec Research
Migliori Risposte
-
Birth Record no. 17, Czudec Roman Catholic Parish, House no. 16, Birth 30th March 1866, Baptism 31st March 1866. Victoria (Wiktoria in Polish) Dziedzic, a legitimate daughter of father: Martinus (Marcin in Polish) Dziedzic, seriniorius a cabinet maker? son of Valentinus (Walenty in Polish) Dziedzic and Hedvigis (Jadwiga in Polish), a legitimate daughter of Stanislaus (Stanislaw in Polish) Pasternak, and of mother: Sophia (Zofia in Polish) Ruszala, who is daughter of Michael (Michal in Polish) Ruszala and Marianna, a legitimate daughter of Adalbertus (Wojciech in Polish) Gierlak . Godparents: Thomas (Tomasz in Polish) Bosak (?) and Catharina (Katarzyna in Polish) Kania daughter of Joannes (Jan in Polish) Kania.
Source: M. Orzechowski NowaWies, Czudec Research
Mattie, please recheck, but it seems like the Parish for Nowa Wies is Czudec, which is bigger, and probably there were several villages, including Nowa Wies, which belonged to Czudec Parish. Nowa Wies is not Parish. Serrarius which can be close to seriniorus would a sawyer or wood cutter. Nata conjunctus refers probably to Hedvigis Pasternak, mother of Martinus Dziedzic, and Marianna Gierlak, mother of Sophia Ruszala. Nata, refers to female, and would mean that they were legitimate. We cannot say they were born of married couple, as we only have the name of father in each case. But it is safe to say that they were legitimate daughters.
2 -
Dear Maria,
Thank you very much. I will try to find out the more accurate locations for each record. I appreciate the clarification with the terms and how to use them. I have so much to learn! I appreciate it. Mattie
0 -
Mattie, somehow I did not send to you the suggestion for for translating serrarius as sawyer of wood, cutting wood. Maybe later, when you have the birth records of their other children there will be a better spelling of this occupation of Martinus (Marcin) Dziedzic. You are doing good research and translations. Best wishes.
1 -
Mattie, we need to write:
Birth Record No. 17, Czudec, Roman-Catholic Parish, of Victoria (Wiktoria) Dziedzic born in Nowa Wies, House No. … on ….
1 -
OK! Thank you for resolving this. I appreciate it. Mattie
1
Risposte
-
Thank you Maria. I appreciate all of the help. Best wishes, Mattie
0 -
Maria, could the location be "Nowa Wies Parish, Czudec"?
Example:
Birth Record no. 17, Nowa Wies Roman Catholic Parish, Czudec, house no. 16, . . .
Thank you, Mattie
0