Translation/transcription help please - Schotmar
Could you please edit what I could transcribe so that I may understand the relationship of the first person mentionedin the marriage in #82 — https://drive.google.com/file/d/1uissjd9Rj4LUlPw-ILv1rjGFGPMV-PHf/view?usp=sharing
82. Friederich Wilhelm, des verstorben fuilingers[crossed out]
Berend Wilhelm Koch N. 12 in Grastrup ehelich sohn
Wilhelmine Luise des ________ Friedrich Schoppe N.18 ________ eheliche tochter
20 Nov
Grastrup
Translation:
82. Friederich Wilhelm, the deceased
Berend Wilhelm Koch N. 12 in Grastrup legitimate son
Wihelmine Luise, the _______ Friedrich Schoppe N. 18 _______ legitimate daughter
Much appreciated!
Miglior Risposta
-
You got most of the transcription right. Here are the blanks filled in -
Transcription -
82. Friederich Wilhelm, des verstorben Einliegers
Berend Wilhelm Koch N. 12 in Grastrup ehelicher Sohn
Wilhelmine Luise des Colons Friedrich Schoppe N.18 daselbst eheliche Tochter
20 Nov
Grastrup
Transcription -
82. Friederich Wilhelm, legitimate son of the deceased resident
Berend Wilhelm Koch N. 12 in Grastrup
Wilhelmine Luise, legitimate daughter of the farmer Friedrich Schoppe N. 18 in that place
20 Nov[ember]
Gastrup
Note - here's a Wikipedia article that goes into detail about the term Colon[us] -
https://en.wikipedia.org/wiki/Colonus_(person)
and another one specifically about terms used for farmers in Germany (use Google Translate) -
https://de.wikipedia.org/wiki/Landwirt#Zu_den_Begriffen_Landwirt_und_Bauer
0
Risposte
-
Thank you so much Sylvia!
0