death record translation, pls
Hi, can you help me translate the finer details of this death record for Caroline Witkowski nee Ventske? Many thanks!
https://www.ancestry.com/mediaui-viewer/collection/1030/tree/71451667/person/44276797859/media/14406e69-8335-4f50-aad8-9c90a01ff99e?_phsrc=vOP5362&usePUBJs=true&galleryindex=1&albums=pg&showGalleryAlbums=true&tab=0&pid=44276797859&sort=-created
Miglior Risposta
-
Translation:
No. 41 Schneidemühl, April 3, 1889
Hermann Wittkowski, a laborer residing in Rownopole, recognized by the certificate of the mayor's office in Rownopole, appeared today before the undersigned registrar and stated that his mother, the married laborer Caroline Wittkowski, née Fenske, 59 years old, of Protestant religion, residing in Rownopole, born in Mlotkowo district Wirsitz, married to the laborer Christoph Wittkowski living in Rownopole, daughter of the deceased cartwright Fenske (first name unknown) and his deceased wife (first and last name unknown), died in Rownopole in her dwelling on April 2, 1889 at 9:00 a.m. from a heart attack.
Read aloud, approved and signed: Hermann Wittkowski
The registrar <signature>1
Risposte
-
very cool, thank you!
0