Translation needed, on German marriage certificate
I'm trying to understand a response in the first line of https://www.familysearch.org/tree/person/sources/GV4P-FV7 image 34 of 66 in the fifth column from the right
It looks like "cum copsenan judicio ta tetoris" which google says means "when they agreed with the judgment of the teacher" — but that makes no sense to me. Can you help make it understandable??
Thanks!
Risposte
-
Hello @Bill Kaczmarek,
Due to problems with this platform, your link doesn't work. I repaired the link so others can now view it. Please be sure this is the correct image you intended to post.
I think the phrase may translate as: with the consent of the judicial guardian, or, with consent of the judgment of the guardian.
Let's see what some of the Latin experts in the German community say.
0 -
Thanks - that link goes to the right doc. :)
0