Translation Help Please
This is a 1728 baptism record for Niclaus Lerch from the Langenselbold Church Book. I have some of it transcribed but a few words don't make sense to me. Help with the missing words in the transcription and a translation would be much appreciated. Thank you. Cynthia McClanahan Cruz
Transcription
Selb: filius D 28 T. 9be: ☉ Lissen., Caspar Lörch U: Fra? Margretha, Ehle: ein, Söhn e. Niclaus tauffe, d gevatter war Niclaus Wacker, d Junge Burgmuller.
Translation
Selb:(old) Boy On Sunday the 28 November, Caspar Lörch and wife Margretha, allowed a legitimate son Niclaus to be baptized, the sponsor was Niclaus Wacker, the single citizen miller
Miglior Risposta
-
You did well with the transcription! Here are my edits and additions:
Selb: filius D[en] 28t[en]. 9br: ☉ liessen Caspar Lörch U: Anna Margretha, Ehle[ute]: ein Söhnl[ein] Niclaus tauffen, d[er] gevatter war Niclaus Wacker, d[er] Junge Burgmüller.
Translation:
Selb[old]: a boy. On Sunday the 28 November, Caspar Lörch and Anna Margretha, married couple, let baptize a little son Niclaus, the sponsor was Niclaus Wacker, the young miller ("Burgmüller").
Not sure what Burgmüller means here, it may be the name of the mill.
1
Risposte
-
Thank you, again, Ulrich Neitzel! I should have caught "Anna." Now it is as clear as day! I saw the line above the "n" but the ink blob fooled me.
0