Translation Help Please (hope you can enlarge enough to read
Commenti
-
This is a death of a child, Maria Christina Kaufmann to Anna Elisabetha Kaufmann. Her father was Michael Neidig. That is about all I can get. I know it is Latin and not German, but I tried Google Translate and it wasn't much help.
0 -
Transcription:
Anno eodem, die vigesima quinta Januarii hora circiter quinta vespertina mortua est Maria Christina Kaufmännin - filiola illegitima Annae Elisabethae Kaufmännin ex Zeiskam solutae - modo Michaelis __ielig civis hujatis legitimae conjugis, aetatis unius anni ac sex mensium; postridie sepulta est in coemeterio nostro a me Marc. Schöpf h.t. administratore hujatis parochiae, praesentibus Joanne Jacobo Spies et Conrado Hünnerfant hujus loci juvenibus. Ita testor
Marc. Schöpf h.t. administrator parochiae in Zeiskam
Translation:
In the same year [1798], on January 25th, at about five o'clock in the evening, died Maria Christina Kaufmann - the illegitimate daughter of the unmarried Anna Elisabetha Kaufmann from Zeiskam - recently married to Michael _ielig, a local citizen, aged one year and six months; she was buried the next day in our cemetery by me Marc[us] Schöpf, presently administrator of this parish, in the presence of Johann Jacob Spies and Conrad Hünnerfant, young men of this place. So I testify
Marc[us] Schöpf, present administrator of the parish in Zeiskam
1 -
Thank you very much!
0