Just a couple of words in another 1665 Alsace marriage record
This short 1665 Alsace marriage record has 2 bolded words about announcing the banns that I cannot find in dictionaries -- am I reading them wrong? Thanks!
Sontages den 15. 8bris wurden eingesegnet Lorentz Deiringer Bürger alhir Und Eva, Simon Roth des Wagners Wittib, nach dem sie die 2. Sontag Zutter ordentlich aufgerustl
Translation
:Year 1665 [from preceding page]
:Sunday the 15. October were blessed in marriage Lorentz Deiringer Citizen here And Eva, Widow of Simon Roth the Wagonmaker, after 2 Sundays ? customary banns?
Source: Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Lampertheim - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse protestante et catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1634-1680 - 3 E 256/2; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334#visio/page:ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334-1286349; Image 12 of 91
Miglior Risposta
-
The last word seems to be ausgerufen (called out, proclaimed). The word before is probably zuvor (before, previous); so "...after they had been properly proclaimed the 2 Sundays before."
0
Risposte
-
Perfect, thanks @Ulrich Neitzel I can see those now
0