Translation help please
This is a 1713 burial record from Langenselbold, Hesse, for Nicklaus Fuchs. It is from Archion.de. I think I have some of the words correct.
Thank you for your help!
Transcription
Selbold d. 23. Julÿ Sonntag word Nicklauß Füchs ? d ? nickel ?, begraben ? alters 62. jahr 4. monate
Translation
Sunday July 23rd Nicklaus Fuchs the ? was buried ? aged 62 years 4 months
Cynthia McClanahan Cruz
Commenti
-
Transcription:
Selbold d. 23. Julÿ Sonntag ward Nicklaß Fuchs, sonsten(?) d[er] Keuser(?) Nickel genannd, begraben seines alters 62. jahr 4. monate
Translation:
Sunday July 23rd Nicklas Fuchs, also called "The Keuser(?) Nickel" was buried. His age 62 years 4 months
Comment:
I am not fully sure about the word "Keuser"; it may be a name of a location or something. Also, the first letter may be "R" instead of K". "Nickel" is a short form/nickname for Nicklas.
0 -
Thank you again, Ulrich! You are such a generous contributor to this site! I am learning slowly. So many letters look similar and my inexperience with German hinders my recognition of frequently used words in these records. Your corrections are so helpful to me. I should remember "u" always has a mark above it, a pronoun usually precedes the word "alters," and so on. Of course, then a mystery word like Kueser/Reuser pops up! There was a village named Heusenstamm a few miles from Langenselbold. Might the questionable word be "Heusen?" Probably not. I thought the first letter was "R" too.
You are my hero!
Cynthia
0 -
New hypothesis - Nickel Fuchs' paternal grandmother's name was Margaretha Reußner. I'm sure that has something to do with the reference to him being known as Nicklaus Reusner. I found the grandmother in the Langenselbold Ortsfamilyenbuch on ofb.genealogy.net ☺️
0