Translation Request, please: Catholic Baptism in Nabburg, Bayern 1853
I have been able to figure out some of the information in the baptism of Francisca Schiesl, daughter of Martin Schiesl and Anna Knorr, daughter of Georg Knorr of Taenesberg [Tännesberg], on 21 Aug 1853 in Nabburg. But there are parts I can't figure out (like the abbreviations before the midwife's name) and, thus, can't translate. Would someone be able to translate the baptism, please? It is the last baptism on the left-hand page.
https://data.matricula-online.eu/en/deutschland/regensburg/nabburg/Nabburg008/?pg=107
The original is clearer than this so if you want a closer look, please click on the link above. Thank you very much. Barbara Schenck
Migliori Risposte
-
Transcription:
Nabburg | Francisca Schiesl
Die 21 August h[ora]. 2. m[atutina]. p[artu]. d[ifficilis]. Fidel obst[etrix]. nata eodemque die a Coop[erator]. Galizdoerfer baptizata est Francisca h[onostus]. Martini Schiesl Glasers=Meister de hic N. 211 et uxoris ejus Annae cujus pater est Georgius Knorr civis de Taenesberg fil[ia].leg[itima]. Levante Francisca Schiesl sorore patris infantis.
Translation:
Nabburg | Francisca Schiesl
On August 21th at 2. a.m. was born in a difficult birth with midwife Fidel [assisting] and baptized on the same day by "Cooperator" Galizdörfer: Francisca, legitimate daughter of the honorable Martin Schiesl, master glazier here in No. 211, and his wife Anna whose father is Georg Knorr, citizen of Tännesberg.. Godmother Francesca Schiesl, sister of the child's father.
1 -
Thank you so much for the translation of the baptism of Francisca Schiesl, and for making clear what the abbreviations stand for. This helps so much. You're very kind.
0