Assenheim, Hessen - baptism in 1776 - Kopp family - transcription help
When I began researching to extend the Kopp line back into the 1700's, I knew that Anna Margaretha Kopp was born illegitimate in 1814. Next, I knew that her mother Anna Margaretha Kopp had the same name and she was the daughter of Jacob Kopp. What I didn't know was the birth year of the mother Anna Margaretha and the name of Jacob's wife.
I had found a baptism record for an Anna Margaretha Kopp born in 1783 whose parents were "the citizen and joiner Johann Jacob Kopp" and "Catharine Marie" (maiden name not mentioned). The birth year of 1783 seemed logical and the father's name matched, but since I didn't have the mother's name, more research was needed to confirm if this was the right set of parents for Anna Margaretha Kopp. I found the marriage record for the couple in 1775 in Assenheim and Catharine Marie's maiden name is "Ehwald".
What helped me to determine that the baptism record in 1783 is the right one, were a few records I found with the name of Anna Margaretha Kopp's older sister Anna Elisabeth Kopp. One of the records stated Anna Elisabeth was the baptism witness for Anna Margaretha’s daughter in 1814.
I found the baptism for Anna Elisabeth Kopp born in 1776 in Assenheim and the parents' names match Anna Margareatha Kopp's parents in the 1783 record! I would appreciate help to fill in the blanks and any corrections to my transcription and translation.
Thank you,
Debra
den 10t[en] Merz [1776] morgens 5-6 Uhr wurde dem Bürger u[nd] Schrein[e]r ?:
Jacob Kopp eigg[entlich] uxori Catharine Marie Zu fras?eilic? eine Tocht[e]r
zur Welt gebor[en], den 11t[en] d[ieses] M[onats] wurde solche getauft und empfieng den
Nahmen Anna Elisabeth von Casper Schmids frau.
Bor?
[note in margin] Sterben 9 ? Septbr 1844 [this matches the date in Anna Elisabeth Kopp's death record] [the part after 1844 doesn't need to be transcribed]
On March 10, 1776 in the morning at 5-6 o'clock, a daughter was born to the citizen and joiner Jacob Kopp ? his wife Catharine Marie ? On the 11th of this month she was baptized and received the name Anna Elisabeth from Casper Schmid's wife.
Margin note: Anna Elisabeth Kopp died on September 9, 1844
Miglior Risposta
-
Well done! Some minor additions below. I am not sure about the abbreviation "eigg?".
den 10t[en] Merz [1776] morgens 5-6 Uhr wurde dem Bürger u[nd] SchreinerMstr:
Jacob Kopp eigg[entlich] uxori Catharine Marie Zu frühzeitig eine Tochter
zur Welt gebor[en], den 11t[en] d[ieses] M[onats] wurde solche getauft und empfieng den
Nahmen Anna Elisabeth von Caspar Schmids frau.
Bor? [signature of the pastor]
[note in margin] Starb am 9t[en] Septbr 1844 [this matches the date in Anna Elisabeth Kopp's death record] [the part after 1844 doesn't need to be transcribed]
On March 10, 1776 in the morning at 5-6 o'clock, a daughter was born prematurely to the citizen and master joiner Jacob Kopp ? his wife Catharine Marie. On the 11th of this month she was baptized and received the name Anna Elisabeth from Casper Schmid's wife.
Margin note: Anna Elisabeth Kopp died on September 9, 1844
1
Risposte
-
Thank you once again, @Ulrich Neitzel for your help!
The word "frühzeitig" is new to me and I wondered if it has a couple of possible meanings in the baptism record for Anna Elisabeth Kopp. When I read your translation of the phrase with this word, "a daughter was born prematurely to the citizen . . ." , I thought it meant the mother Catharine Marie carried the baby less then full term (as for weeks of pregnancy). But than thought it could mean the mother was already pregnant at the time of her and Jacob Kopp's wedding, which would shorten the time (after the marriage) of their child's birth.
I know Catherine Marie Ehwald and Jacob Kopp were married on 7 Sept 1775 and the entry didn't mention the bride was pregnant. Anna Elisabeth was born on 10 Mar 1776, so that's a little more then six months after the couple's wedding. If Catharine Marie was not pregnant at the time of the wedding, I'm sure a baby born so prematurely back then would not have lived. So, I think "frühzeitig" in the record means the child was born prematurely because Catherine Marie was pregnant at the time of the wedding. Any thoughts?
0 -
I agree that this is the most probable interpretation
0 -
I appreciate your opinion.
0