Help please with 1722 Alsace birth record
I find this record particularly challenging -- the child of a high-standing citizen died at birth or very soon after, but it appears arrangements were made to baptize it very quickly, if I understand the gist. Please help complete the transcription with several words I could not identify. The time of the birth and baptism don't seem to make sense either. Thanks!
Transcription
:1722 ☉ 3. Post Epiphan: h. ii. Pom: nata: h.i. ant: genothtauft d. Zu Oberhoffen in d[en] Pfarreÿ.
:Anna Maria.
:Jacob Landtgraff. Der Schirmes Verwandte, und Anna Schmid Fraw und Ehel[eüte].
:NB. Wegen d Todtesgefahr hat men in Eÿl die soest ordentl: Gevatt: eit herholen Können: an dero statt der Kindtbetten Schedester Mar: Clichab: u dir hirtenfraw tedith, Christ Eredtÿ Und m. Ehefr: als Tauffgehen?ch, gegenwärtig waren.
Translation
:1722 ☉ [Sun symbol = Sunday] 3[rd]. Post Epiphan [which fell on 25 Jan in1722]: 11 o’clock after noon born: 1 o’clock in the morning: baptized ? at Oberhoffen in the parish.
:Anna Maria.
:Jacob Landtgraff. The Lordship’s relative and Anna Schmid Wife and married couple
: Note Bene. Because of the danger of death, they were able to bring in a hurry the godparent: an her instead the birthbed Schedester Mar: Clichab: u dir hietnfrgrew tedith, Cfraft ?redtÿ Und m. Ehofr: als Tauffgehen y, was present.
Source: Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Oberhoffen-sur-Moder - Paroisse protestante (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1671-1737 - 3 E 345/1; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C342-P2-R206944#visio/page:ETAT-CIVIL-C342-P2-R206944-2316180; Image 69 of 186
Miglior Risposta
-
I can't read everything either, especially in the NB: section. Here are my edits:
:1722 ☉ 3. Post Epiphan: h. ii. Pom: nata: h.i. ant: genothtauft d. Zu Oberhoffen in d[er] Pfarreÿ.
:Anna Maria.
:Jacob Landtgraff. Der Schirmes Verwandte, und Anna Schirmesverw. und Ehel[eüte].
:NB. Wegen d Todtesgefahr hat man in Eÿl die sonst ordentl: Gevatt: nit herholen Können: an dero statt der Kindtbetten Schwester Mar: Elisab: u die hirtenfraw Judith, Christ Eredtÿ Und m. Ehefr: als Tauffgehen?ch, gegenwärtig waren.
Translation
:1722 ☉ [Sun symbol = Sunday] 3[rd]. Post Epiphan [which fell on 25 Jan in1722]: 11 o’clock after noon born: 1 o’clock in the morning: [on Monday] emergency baptized at Oberhoffen in the parish.
:Anna Maria.
:Jacob Landtgraff "legal resident" and Anna Schmid "legal resident" and married couple
: Note Bene. Because of the danger of death, one was not able to bring in a hurry the regular godparents: instead the midwife(?) Mar[ia]: Elisab[eth]: and the "Hirtenfrau" (nanny?) Judith, Christ_? redtÿ and my? wife were present as baptismal witnesses?
Comments:
"Schirm(es)verwandter" is actually a term for a social and legal status; it refers to a resident without full citizenship, usually someone who has moved into the city (https://drw.hadw-bw.de/drw-cgi/zeige?index=lemmata&term=schirmverwandte).
The baptism seems to have taken place two hours after the birth, i.e. at 1 a.m. on Monday.
0
Risposte
-
Thanks also for this, @Ulrich Neitzel -- makes good sense!
0