Requesting a marriage translation
Miglior Risposta
-
The marriage record image was of rather poor quality, getting even worse when enlarged for readability. So what I read as Kompten could quite possibly be Rumpff as in the birth record you attached. The cleric definitely spelled the name in the marriage record with an o rather than a u, but that sort of vowel change is certainly possible.
0
Risposte
-
Here's the transcription of the record -
Edingen, den 19ten Maÿ
wurde Johann August Gottfried Fitzler, Daniel Fitzlers zu Edingen ehelicher Sohn, mit Sophia Catharina Wilhelmina, des Johann Peter Kompten von Gstein ehel. Tochter nach dreimaliger Proclamation copulirt.
And the translation -
Edingen, 19th Maÿ
Johann August Gottfried Fitzler, legitimate son of Daniel Fitzler of Edingen, was married to Sophia Catharina Wilhelmina, legitimate daughter of Johann Peter Kompten of G[reifen]stein ehel. after the banns were read three times.
1 -
I truly appreciate your assistance Thank you.
0 -
I feel I need to have the maiden name of Sophia re-evaluated. After searching extensively to find a baptism record on her with the Kompten name was unsuccessful, I came upon the record which I feel must be her..The fathers name is Rumpff. With hand written so confusing at times could you please look at the record above again and look at this record below to determine if my thought might me correct? Thank you. It is the second record down
0