Partial transcription/translation - Alswede
Could you please help with the transcription/translation of the gevattern for entry #54?
This is what I read, which needs correction and translation:
1) joh. jürgen spelman opilio 2) frantz sa??ing, delmullers ??e?t 3) Margr. Ilsab. barlachs
Thank you!
Miglior Risposta
-
My additions in bold. I am not quite sure about the word/abbreviation for #3; it could be "selig" for deceased, but he first letter looks more like an "f". The same abbreviation appears in other records, e.g. #58.
1) joh. jürgen spelman opilio 2) frantz saßing, Oelmüllers Knecht 3) Margr. Ilsab. sel.? barlachs
Translation:
1) Joh[ann] Jürgen Spelman, shepherd 2) Frantz Sassing, oil miller's servant 3) Margr[ete] Ilsab[ein] of the late(?) Barlach
0
Risposte
-
Thank you -- the occupations are hard for me to find. I've used the one on FamilySearch:) Those "seol" and abbreviations elude me - so I'm glad that you can suggest them.
0