Translation Request - Marriage
Would someone mind taking a look at my translation? I do not have a link to the original document. Any assistance would be greatly appreciated - thank you!
Pages in the Durlangen Register: 47 & 48
# of Marriage 1842 Register: 7
Name of the Groom & Bride: Jakob Winter & M.[aria] Ursula Beisswanger
Status, Character, Profession, Current Location & Religion: Jakob – single farmer’s from Zimmerbach, Cath[olic], M. Ursula – single day laborer’s daughter, Cath[olic]
Parents: Jakob – Casper? Winter, farmer in Zimmerbach; Maria Anna nee Rigg M. Ursula –– Anton Beisswanger, day laborer in Adelstetten; Maria Anna nee Linsenmaier
Single, divorced or widowed, in the last two what was the name of the divorced or dead spouse: Jakob – single & M. Ursula - single
Birth: when & where: Jakob – Zimmerbach July 25th, 1816 & M. Ursula – Adelstetten February 10th, 1813
Date of the royal permission of the marriage, where this is required: November 12th, 1842
Place/Date of the Proclamation: Zimmerbach, November 13th & 20th, 1842
Place/Date of the Wedding: Zimmerbach, November 22nd, 1842
Presider of the Wedding: [Fr. Forthuber]
Dispensation (witnesses): 3rd degree dispension given? & Johann Georg Beisswanger from Adelstetten & Joseph Winter from Zimmerbach
Family Register Page Number: II. 14
Risposte
-
Your translation is generally correct. Below some minor corrections.
The groom's parents are: w.[eiland] (the late) Caspar Winter, farmer in Zimmerbach; Maria Anna nee Rugg
Clergyman who officiated the Wedding: [Pastor Forthuber]
Dispensation (witnesses):
3rd degreedispension given for the 3rd proclamation & Johann Georg Beisswanger from Adelstetten & Joseph Winter from Zimmerbach0 -
@Ulrich Neitzel Thank you for your help. I tend to use Fr. (Father) when I translate my Catholic documents vs. Pastor for my Lutheran documents. Should I always be using Pastor?
1 -
OK. I didn't interpret Fr. as Father. I am not sure what the most appropriate translation is in English; in German both Lutheran and Catholic clergymen are called "Geistlicher" or "Pfarrer".
0 -
@Ulrich Neitzel Thank you. Maybe it's an American thing. I was raised Catholic and we always referred to our clergy as Father (Fr.) Forthuber or Priest. Whereas other religions referred to their clergy as Pastor Forthuber.
1 -
Hello @ccr1107,
I like your distinction of using "Father" for a Catholic priest and "Pastor" for a Protestant minister. I think this distinction is well understood in the United States. Thus, if you are creating your family history for primarily American readers, this works well and would not be confusing.
1