Translation of Birth/Christening Record
Rothbach - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse protestante (Avant 1793) - Registre de baptêmes 1718-1761 - 3 E 415/1
pg. 27 of 186. Year is 1725.
I need some help with exact translation, because there are too many little details that may impact the meaning.
Migliori Risposte
-
Transcription:
den 31ten und also den letzten July Dienstags Abend um 9. Uhr praecise ist Johannes Schneppen Gemein? Schäfer alhier von seiner L. Frauen Anna Catharina Höchst? (ambo ___? sunt) glücklich ein Töchterlein gebohren und Sonntags drauf als den X. p. Trin. in der früh Kirche getauft u. Maria Margaretha genannt worden. Tauf Zeugen sind 1. Fr. Anna Maria H_ß Jacob Groß_ Gerichtsschöffen eheliche Hausfr. alhier; 2. Mstr Nicolaus Gutbub? Bürger u. Schneider alhier; 3. Fr. Catharina H Schultzen H_ß Adam Gutbub? ehliche Haußfr. allhier. NB. Weil ultima matrina reformirt so stehet sie auch zuletzt, u. auch viel jünger als die anderen Göttel ist.
Translation:
On the 31st and thus the last July Tuesday evening at 9 o'clock precisely a little daughter was happily born to Johannes Schnepp, common shepherd here, by his legitimate wife Anna Catharina Höchst? (both are ____?) and was baptized the following Sunday, the tenth Sunday after Trinity, in the early service and named Maria Margaretha. Witnesses to the baptism are 1. Anna Maria, legitimate wife of H_ß Jacob Groß_, lay judge here; 2. Master Nicolaus Gutbub?, citizen and tailor here; 3. Catharina, legitimate wife of Mayor H_ß Adam Gutbub? here. Note: Because the last sponsor belongs to the reformed [church], she is also named last, and is also much younger than the other godparents.
1 -
Thank you SO MUCH! This helps a lot. Thank you for using your talents and abilities to help me.
0