Tuomiokirjojen tulkinta
Esi-isäni Henric Myrberg on aikoinaan päässyt käymään käräjillä, ja haluaisin selvittää, mitä nämä kirjat pitävät hänen osaltaan sisällään. Yhden epämääräisen lähteen mukaan (jossa itse lähdetiedot puuttuivat) hänet on tuomittu teloitettavaksi murhasta suunnilleen noihin aikoihin, mutta itse osasin lukea tästä suhteellisen selkeästä kirjasta vain nimiä, päivämääriä ja jonkun sanan sieltä täältä saamatta kokonaiskuvaa. Ystäväni taas sanoi näkevänsä sanan brännvinspanna, ja ajatteli kirjan käsittelevän riitaa viinanpoltosta.
Mitä siis mahtaa alla olevassa tiedostossa tiivistetysti lukea?
Miglior Risposta
-
Kirjoituksen tulkintaehdotus:
Then 8. Februarii
Så lät Retten förblifwa therwid
Anklagade Länsmannen Henric Myrberg
1. Hustru Kierstin Ersdotter i Kurckis, för thet hen efter nyåret utlånt sin bränwijns Panna til gamla Sågaren Niels Mårtensson, och 2.do benck Niels Mårtenson, at han lånt och brukat samma panna, emot Kungl Maijst utgången förordning om bränwijns brännande i af den 21. Julii Åhr 1731, och tilstedo the begge, at lånat skedt den 2. sidste Januarii, doch at han förr nyåret giurdt blandningen, tå han och begärdt Pannan, men intet fått, efter han tå warit utlånt til andra, skolandes han den 3. påföljande Januarii, hämtat pannan tilbaka, thet the begge betygade, och Socn Länsman ni heller kunde annat säga, än thet således förewelter, så Ehuruwäl the til nu del gierdt sig brotzliga, i thet the, emot förbodet, och utan at anmäla sig om lot, brukat olofligit bränwijns brännerij, finner likwäl Retten skäligt i ansenda thertil, at bränwijns tilwärkningen hade sin begynnelse före nyåret tå förordningens wärkstullighet intet war anbefalt, at thenna gången förskona them förstraff, doch med utwarning at intet widare förbegta sig slikt mål.
Tekstin sisällön tulkinta suomeksi:
8.2. olivat kuninkaallisen säädöksen vastaisista viinanpolttotoimista syytettynä Kierstin Ersdotter ja Niels Mårtenson. Syyttäjänä pitäjän nimismies Henric Myrberg. Niels kertoi valmistaneensa seoksen viinanpolttoa varten jo ennen uutta vuotta tuota juhlaa varten ja oli pyytänyt Kierstiniltä lainaksi viinapannua. Se ei kuitenkaan ollut onnistunut ennen uutta vuotta, kun pannu oli lainassa muilla. Niels oli saanut pannun vasta juuri uuden vuoden jälkeen ja käyttänyt sitä silloin. Nimismies ei muuta pystynyt osoittamaan ja niinpä, koska viinanpoltto molempien syytettyjen samansisältöisen selostuksen mukaan oli aikomuksena toteuttaa uudeksi vuodeksi, katsottiin se lieventäväksi asianhaaraksi ja oikeus päätti jättää heidät rankaisematta, mutta antoi varoituksen, että he eivät enää voi toimia luvattomasti ja omavaltaisesti tällä tavoin.
Terveisin Anja ja Markku
1
Risposte
-
Lisää tuomiokirjoja selatessani törmäsin taas Henric Myrbergin nimeen monen muun nimen ohella. Uskaltaako joku avata, että mitä mahtaa tämä tuomiokirja pitää sisällään (§21)? Näitä toki mahtaa löytyä vielä jokunen ennen kuin pystyy sanomaan mitään mahdollisesta teloituksesta.
0 -
Kiitos kysymyksestäsi. Lähetän katsottavaksi. Koska aika pitkä teksti tässä on, oletan että vastaukseen saattaa mennä pidemmän aikaa :)
Terveisin Markku
0 -
Hei
Pahoittelut vastauksen viivästymisestä. Tämä johtui juhlapyhien ajasta ja sairastumisesta.
Näyttää siltä, että tässäkin käräjätilaisuudessa mainitsemasi henkilö on ollut muussa ominaisuudessa kuin syytettynä. Näillä lähteillä ei liene merkitystä sukupuusi kannalta. Meillä ei valitettavasti ole kapasiteettia tällaisiin pidempiin tulkintaprojekteihin. Mikäli haluat selvittää enemmän näitä pöytäkirjoja henkilöhistoriaan liittyvien muistojen näkokulmasta, voimme toimittaa sinulle yhteystiedon ammattimaiselle sukututkimusaineistojen käsialojen tulkitsijalle. Kustannukset tällaisesta työstä ovat esim: tulkinnan tai käännöksen merkkimäärä jaettuna kahdellakymmenellä, josta tuloksena on laskutettava euromäärä.
Parhain terveisin ja rauhaisaa alkavaa vuotta toivottaen,
Markku
0