please translate these Buseck baptisms
It is interesting that the spelling for Croffelbach is spelt with a C yet is found with a K --Kroffelbach--please translate--Nicolaus Buseck is my direct great grandfather--Henrich I assume is his brother.
I have tried to translate it: 1711 on September 18 -Nicholaus Buseck and Anna let his legitimate son be baptized. ????Friedrich Reser from ?Amarow in Graftschaft, Nicolaus Meng, Conrad Meng's son and Maria Elisabeth, Johann Christophel Sohngen's wife (Witnesses?) and name of the child was Johan Friedrich
thank you immensely
Migliori Risposte
-
Translation of 1711 baptismal record:
Kröffelbach on the 18th of October [1711] Nicolaus Buseck and Anna, married couple, baptized a young son, witnesses were Friederich Reser of "Amenau" [Aumenau] of the county/earldom of Runckel, Nicolaus Meng, son of Conrad Meng, and Maria Elisabetha, wife of Johann Christophel Söhngen. The child's name was Johan Friederich.
Comment: Here is the link for Aumenau from Meyers Gazetteer": https://www.meyersgaz.org/place/10088079
0 -
Translation of the 1713 baptismal record:
Kröffelbach on the __? of August [1713] Henrich Buseck and Anna Catharina, married couple, baptized a young son, witnesses were Henrich [blank space] native of Breidenbach in the district of Greifenstein, and Anna Margretha, wife of Johann Christ. Söhngen here. The child's name was Henrich.
0