requesting baptism translations for children of Anthon Metz 1729
Risposte
-
Yes, the child in this record is Jost Wilhelm, which is definitely a male name, but he is identified as a daughter in the record itself.
Translation:
Greifenstein, on the 5th of December [1729] both spouses/the married couple Anthon [Anton] Metz and his wife Christina had a young daughter baptized who was born on the 27th of November [1729]. Baptismal sponsors were Jost Henneman and Jost Henrich Canz's wife _________________? Wilhelm Daniel, Elisabetha Ulmer; the child was called Jost Wilhelm.
0 -
I found his marriage and confimation plus some children--definitely a son.
This couple had eleven (11) children up to the year 1752. ( marriage in 1724--thats a lot of years having children and the wife not dying in childbirth) I have found no deaths but the first child. Couple of son marriages but no daughters. Still looking for parents deaths.
0 -
These baptismal records actually begin with the German phrase "beide Eheleute" = both spouses. This sounds odd to me so I've been using translating the phrase as "the married couple". Do you have a preference which phrase you would prefer when I translate these baptismal records, Trish?
0 -
I think I prefer "the married couple". I will add this "beide Eheleute" to my vocab list.
0 -
Thanks. I'll use "the married couple".
0