Family Record Translation
Link to the original register:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDX-67ZK-T
I'm going to try my best to translate what I can read or know about this couple. There are some key things I'm missing and haven't been able to figure out. I would greatly appreciate any help/corrections. Thank you.
Adelstetten Family #226
Beißwinger (Beisswanger) Anton married on May 12th 1805 to Maria Anna Linsenmaier , durl(angen)?
Anton Beißwinger (unsure of city name under his name - tried using Meyers for Unter*ger - came up with nothing). He was born June 25th, 1779 and died July 13th, 1855 at the age of 75 and 18 days. His parents were Michael Beißwinger, Rutinger or Reitinger? and Domika Kurz
NOTE: next to Anton's death date it reads Anton Linsenmaier & Michael Kurz? durl(angen)?. Why might they be listed here?
Maria Anna Linsenmaier born December 11, 1780 and died on January 20th, 1832 at age 52. Her parents are Joseph Linsenmayer, durl(angen)? and Ursula Regmaier?.
Below this info reads their 11 children (which I'm comfortable reading/translating)
I'm not sure what the information is listed at the bottom of this page and onto the next page. My best guess is illegitimate grandchildren of Anton & Maria Anna. Barbara (this page) and then the other 3 children that survived to adulthood are listed - Johann Georg, Maria Ursula and Rosina. I can read the details after the children's names - most died in infancy. Any thoughts?
Risposte
-
Hello @ccr1107,
First let me commend you on your admirable translation of a challenging record. Well done.
I've copied your original translation and have made some revisions which I have shown in bold. I do hope others will join in and assist you as well as I have not addressed all your questions.
Let me say that I believe you are correct that wherever the abbreviation "Durl" is written it stands for "Durlangen".
Revised translation:
Adelstetten Family #226
Beißwinger (Beisswinger) Anton married on May 12th 1805 to Marianna Linsenmaier , Durl(angen).
Anton Beißwinger, of Untergröningen. He was born June 25th, 1779 and died July 13th, 1855 at the age of 75 and 18 days [but in reality he was 76 years and 18 days when he died -- the scribe got it wrong]. His parents were Michael Beißwinger, Rutinger or Reitinger? and Veronika Kurz.
NOTE: next to Anton's death date it reads Anton Linsenmaier & Michael Kurz? Durl(angen). Why might they be listed here? [This is odd.]
Marianna Linsenmaier born December 11, 1780 and died on January 20th, 1832 at age 52 [once again the scribe did the math incorrectly; Ursula is 51 years, 1 month, and 9 days old]. Her parents are Josef Linsenmayer, Durl(angen) and Ursula Stegmeier.
At the bottom of the first page are the illegitimate children of daughter Barbara Beißwinger (b. 1806). Note the abbreviaton "Spur" at the beginning of the entry; "spur" = spurius/spuria = illegitimate male/illegitimate female. Recording the illegitimate children of the daughters in a given family in the family register was typically recorded as you see here at the bottom of the page and onto the next page if needed. Illegitimate children were recorded with the mother's family in the family registers, not the father's family.
On the next page you have the illegitimate children of three more of the Beißwinger daughters: Theresia/Theres (b. 1807), Maria Ursula (b. 1813), and Rosina (b. 1822).
1 -
@Robert Seal_1 Thank you. You've been a great help to me and I've learned a lot from your help and guidance. I've never seen Spur. used for illegitimate, but I could not think of any other reason the children would be listed that way. Stegmaier makes more sense than Regmeier, as I've seen that surname in the church books. You answered all of my questions outside of the following - so thank you!
One thing I'm unclear on is the word used after Michael Beißwinger - Rutinger or Reitinger - are either of those correct and if yes, what is the meaning?
0 -
Hello @ccr1107,
You're welcome.
Re: One thing I'm unclear on is the word used after Michael Beißwinger - Rutinger or Reitinger - are either of those correct and if yes, what is the meaning?
My assumption is that this is the village where Michael Beißwinger is from. I don't think the first letter is an "R". Compare the first letter with the "R" in "Rosine" below. To me the first letter almost looks like the "V" in "Veronika" in the same line.
I've tried many different combinations beginning with "R" and "V" in Meyers Gazetter and have had no success in finding a likely candidate for this place.
0