2 words to clarify in 1716 Alsace birth record
Any thoughts on the two words circled in red? The first looks to be 'worden' but not sure it makes sense. The second looks to be 'Ehefraw' but I have never seen it spelled with 'w'.
@Ulrich Neitzel : this refers to the couple who were shamed in church according to their marriage record we were looking at yesterday. The record for their daughter's birth was not indexed correctly, so rather than being born just after their marriage, the original record shows her being born a month before the marriage.
Transcription
:Oberhoff: ☿ d[en]. 6. Maji; h.noct.nata puella (noth) Ꙩ Cantate. d[en]. 10 Maji, renata: i7i6
:Margaretha.
:Theiboldt Heinrichs d[er] ledige gesell ist angegeben worde? als des unehliche, Kindes Vatter, von Maria Elisabetha Schmid der Mutter des Kindes.
:Hannß Schuster, der bürger allhier Senior Catharina Jacob Gläsers jun: des bürgers Eheweib. Catharina Jacob Schrurers des Roßhirt allhier Ehefraw
Translation
:Oberhoff: ☿ [Wednesday Mercury symbol] 6 May; born at night a girl (illegitimate) Ꙩ [Sunday Sun symbol] Cantate. the 10 May, baptized: 1716
:Margaretha.
:Theiboldt Heinrich the unmarried journeyman is claimed ?? as the illegimate child’s Father, with Maria Elisabetha Schmid the Mother of the child.
:Hannß Schuster, the Citizen here the Elder Catharina, wife of Jacob Gläser the younger, the Citizen. Catharina Wife of Jacob Scheerer the horse herder here
Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Oberhoffen-sur-Moder - Paroisse protestante (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1671-1737 - 3 E 345/1; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C342-P2-R206944#visio/page:ETAT-CIVIL-C342-P2-R206944-2316173; Image 62 of 186; accessed 14 Sep 2023
Migliori Risposte
-
Hello Tom,
For the first word, perhaps "ist angegeben worde" is a mispelling of "ist angegeben wurde" = has been specified as the illegitimate child's father
For the second word, I think you are correct that it is: Ehefraw.
Ehefraw = Ehefrau = wife
Spelling was not standardized in Germany at this time and scribes spelled words as they heard them and/or as they thought they were spelled.
1 -
"ist angegeben worden" is the grammatically correct German form.
2
Risposte
-
@Robert Seal_1 , @Ulrich Neitzel : Thanks both. will go with 'worden'.
Tom
1