I know "in" was used as a suffix with females. What about "en"? Is Catharina Maria's maiden surname
![Marie Meldrum](https://us.v-cdn.net/6032564/uploads/defaultavatar/nV1A3AXEPLQA3.jpg)
Here's the text I am looking at, which includes the note from the pastor: Below is my question
Jahrgang 1763 TrauungenKirchenbuch Parochie Menz 1740 - 1774
Die Einträge sind in diesem Kirchenbuch nicht in Tabelle, sondern als Text. Die wörtliche Abschrift lautet (Rechtschreibung und Abkürzungen beibehalten):
„1763 d. 17ten Januar ist zu Dolgow dem Bauer Adam Süring von seiner Ehefrau Catharina Maria geborene Schoenauen eine Tochter gebohren ist getaufet den 22. ejd. u genannt Gottliebe. Pathen: 1) Peter Maas 2) Gottfried Fischer 3) Gottfried Bezien 4) Johan Bezien 5) Frau Louisa Thederan geb. von Falckenberg 6) Fr. Regina Gerloffen geb. Beltern 8) Jgfr. Gottliebe Rossow 9) Frau Gottliebe Süring geb. Süring
Anmerkung: im Verzeichnis der Paten wird noch die alte Form des weiblichen Familiennamens verwandt, die wir heute nur noch Umgangssprachlich kennen: Also „die Schoenauen“, „die Gerloffen“.
Risposte
-
In the pastor's remarks he says that they were using the old feminine form of the female family names, so the en is just the feminine ending. You are right that the feminine ending is usually "in" and the "en" can be used as a masculine ending.
0 -
Thank you for that explanation.
0 -
Would you please post a link to this document. I would be very interested in seeing the original. I might have something to add to this discussion.
0 -
There is no link. I was given the information written as above.
0 -
You don't have the document?
0 -
If you don't have the document, is this an extract with the note written by the present-day pastor? That's what I understand.
0 -
Is this document perhaps on FamilySearch? could you look or at least tell exactly where Menz is? There are several of them.
0 -
Yes, it is an extract from the pastor and was sent to someone who shared the information with me.
Unable to find anything on FamilySearch. Menz, Brandenburg, Germany
0 -
and I don't see this place on Archion. Is it on Ancestry, by chance?
0 -
don't think so. It's in Meyers
0 -
Have a look at this article: https://www.familysearch.org/wiki/en/Germany_Names,_Personal
and read this section. There is a short paragraph on -in. but nothing on -en. IT's a good article, though. Worth reading.
It's really too bad we can't see the original.
0 -
I really wonder whether the ending is really -en and not -in. In old records it is sometimes nearly impossible to tell. Modern readers, even in Germany, often cannot read the old script well, so I wonder what it really is. It really could be -in. I have seen thousands of records. I am not sure I have ever seen -en as that sort of ending; certainly never with females, as we see here.
As Sheila pointed out, -en can be for males, but only as a grammatical marker, such as in the genitive case. These instances are either masculine nor genitive, though.
Schönauen, by the way, exists as a name in its own right.
I hope this helps, but fear it might only add to the confusion.
0 -
I searched for Menz in FamilySearch and it suggested I try Ruppin -- so this is what I found, but I don't think it's what I want
Yes, this is so confusing- - -
0 -
I am wondering if I should email the pastor and request him to email me an electronic photo (cell phone) of the entry? Not sure how else I could get to see the original.
0 -
You know, I would do that. This document is important to look at. But, you really want a copy of all documents, just as a source.
Make sure you always look in the standard online repositories: FamilySearch, Ancestry, Archion, and Matricula. Of course, there may be others, local or specialized to that area. Do you know them all? Most of the links to them are off to the right in blue.
0