Transcription and translation request, Carl Werner, 1822
I'd like to get a transcription and translation of part of this birth record for my 3rd ggf's brother Carl Werner, born in Klingenberg, East Prussia in 1822. (I've clipped together the relevant parts of two adjacent and very tall pages that divide up a single record, with some neighboring records for context.) The first part of it is pretty straightforward, and I'll provide my transcription of it and you can tell me if I've got it right:
9. Carl, natus t[ag] 18ten Juli, et renatus t[ag] 21te
Pater, Michael Werner, Instm[ann] (not sure about this), Klingenberg
Mater, Eleonora geborene Streich
(The translation is pretty straightforward)
What I need transcribed and translated is what's in the second box. I've also put a red 'x' next to the name of another Werner that appears in this and the previous record. Can't quite make out if it's "Louis", "Louise", "Louisa", or something else. But knowing the names and occupations of the Werners in this record will provide a lead in tracking down prior generations to the ones I've found so far.
Thanks again for all of your help so far!
Commenti
-
My additions/edits in bold:
9. Carl, natus d[en] 18ten Juli, et renatus d[en] 21ten
Pater, Michael Werner, Instm[ann] (not sure about this, ok), Klingenberg
Mater, Eleonora geborene Streich
Testes: Christian Werner, Knecht
Louise Werner, Instfr[au]
Frau Selke, P____?in
[by a different hand:] Vi__? den 30 Juny 22 Schr
Comment:
I can't read the status of Frau Selke, it should be a higher position (of her husband) because of the titel "Frau". The last line seems to be added by a different person, maybe a control note by a supervisor. The date looks like 30 June 1822, but this may be a blunder by the scribe as the baptism is in July.
1 -
I was just thinking, for Michael Werner, could that be "Lossm[ann]" rather than "Instm[ann]"? I've seen Michael Werner described as the latter elsewhere, but the terms are near-synonyms for Prussian tenant farmer, if I'm not mistaken. I'm not quite sure how to read that initial letter.
Also, is "Schr" a German abbreviation for anything that you know of?
0 -
The first letter for Michael Werner' occupation is very clearly an "I" or "J" (which are sometimes used interchangeably as initial) and not an "L".
I would interpret "Schr" as a shortcut signature of the reviewer.
1