Help with death record translation, please. I took your online, 3-hr course in reading German script
I can't decipher those words before the name of his widow (help, pls) Sophia Wendt. I believe it says he was born in Bukow, and was 64 yrs old. Can't read last column. Thanks so much. Record is from Stavenhagen, T, K, H u Tote 1839-1876.
Risposte
-
The words after "Haker" and before "Sophia" are "nachgelassene Wittwe." It means "surviving widow." The last column is "Wassersucht" meaning "dropsy" or "edema." When they gave causes of death back then, they were signs and symptoms and not so much diagnoses.
0 -
Thanks so much; I'm assuming the rest I had was correct then. I don't think I would have ever gotten "nachgelassene!" I was sure that first letter was a K! Thanks again; I so appreciate all your help. Back to studying the script....
0 -
This is the death record for the widow, Sophia Haker, née Wendt.
Here is a transcription of the main paragraph:
"Des weiland Tagelöhners Johann Carl Haker nachgelassene Wittwe Sophia geb. Wendt."
Translation:
Sophia, née Wendt, the left-behind (surviving) widow of the late/deceased day laborer Johann Carl Haker.
The word weiland" means: late or deceased.
The word "nachgelassen" means: left-behind or surviving.
I can't read the column headings but the next three columns say:
Bukow
64 years
"Wassersucht" = dropsy, edema [this is the cause of death].
0 -
Thanks again so very much.
0 -
But now I'm more confused - sorry to say. The index on this microfilm record says the deceased is Johann Carl Haker.
0 -
The index is incorrect. I am guessing the indexer read Johann Carl Haker's name written first in the record and incorrectly assumed that this was his death record, without reading the entire record.
Why would Sophia be described as a surviving widow if she died before her husband Johann Carl Haker?
0 -
You're so right! Thanks again; lots of detective work and I couldn't have done it without your BIG help!
0 -
You're very welcome, Faye! Also, good for you! that you took the 3-hour course on reading German script. Keep practicing and you will improve every day. I have been reading the German script for a number of years now and I am still sometimes stumped. Individual handwriting also plays a big part in being able to interpret the German script as well.
0