Can you please verify my transliteration?
I have a Taufe from Bitzfeld > Dekanat Weinsberg > Württemberg in 1578 for the village of Bretzfeld.
It is Image #163, right side, record #37 (p. 232)
I’m including the Archion permalink: http://www.archion.de/p/c6447107af/
Can you please verify my transliteration?
37|Jacob Traub
Anno D[omi]ni 1578 den 8 Tag Maÿ ist den Jacob Trauben
und seiner ehliche Haußfrauen Ursula ehlich Kind getauft worden
mit Name Johannes †. Ist Gevatter [?gewesen?] Jerg Kurr von
Brezuelde
If it is correct, what is the meaning of “gewesen” in this entry?
Generally, I’ve seen it referring to some office held or occupation; did the pastor simply omit a word?
Risposte
-
37|Jacob Traub
Anno D[omi]ni 1578 den 8 Tag Maÿ ist den Jacob Trauben
und seiner ehlichen Haußfrawen Ursula ehlich Khindt getauft worden
mit namen Johannes †. Ist Gevatter [?gewesen?] Jerg Kurr von
Brezuelde
The grammatical form "ist ...gewesen" is a form of past tense , which we simply translate as "was".
0 -
OK...that makes sense.
I just seem to recall there is generally another term included when it is used.
Vielen Dank!
0