Resubmitting death translations request
Please translate these three death records found on the same page: the elusive Johan Conrad Daniel is the second record (1783) and immediately underneath is Elisabetha Christina's death record. Left side top
Right side top:The first record dated 28th December
The full page can be seen on the link below the image
Thank you.
Miglior Risposta
-
Here are the translations -
1783
Greifenstein 1 February - died the old Johann Conrad Daniel /: vulgo Schlau :/ and was buried on 20 February. His age was 70 years, 9 months, and 17 days.
Note - the /: vulgo Schlau:/ means he was called Schlau. As to what Schlau means, you can take your pick from any of these meanings - https://www.dict.cc/?s=schlau. It could be a compliment, meaning he was smart, or negative, meaning he was crafty or sly. Without context, it's impossible to know.
Greifenstein 4 March - died Elisabetha Christina nee [Steincke?], wife of Conrad Daniel J, and was buried on 6 March. Age approximately 70 years.
Note - I'm not sure what the J after Conrad Daniel means here.
Edingen 28 December - died Johann Peter Gieß and was buried on the 30th of the same month. Age 48 years less 4 days.
0
Risposte
-
The J most likely means junior as there was or is a Conrad Daniel Junior. There also was a death record for a wife of Johann Conrad Daniel the elder (with no wife name recorded). I have been unable to decifer who is who married to who yet (three wives confusion)
In reference to Elisabetha Christina--any chance that maiden is Schneider??
vulgo Schlau--what an unusual discription to place on a death record---I am leaning towards the negative end. I have felt him to be very illusive as if he doesn't want to be found.
0