Death of Gies Child translation please
A baptism request was requested earlier of which i discovered the childs death. The year is 1686. Two thirds down the page-after 1686. Thank you
I am interpreting this much: On 30 July (eisudem) Johan Jorg Geiß ??? ???/(please spell this out in German also so I can try to recognize more letters) Johan Jorg buried 3 years ? months 3?days
Migliori Risposte
-
Hello Trish,
Transcription:
Den 30ten ejusdem ist Johan Jörg Gießen Hoch Gräfl[ich] Kochs alhier sein Söhnlein Johan Jörg begraben. 3 Jahr weniger 3 Wochen alt.
Translation:
On the 30th of the same month [30 July 1686] Johan Jörg Gieß, high countly cook here, buried his little son Johan Jörg. 3 years less 3 weeks old.
Comment: The child was three weeks shy of celebrating his 3rd birthday in August 1686.
0 -
Hoch Gräflich Koch = high countly cook or cook of the high count
Yes, Söhnlein = little son
Sohn = son
0
Risposte
-
Hoch Gräf Koch==high countly cook
Söhnlein means little son
Recognizing many of the letter style is quite a struggle
thank you--the baptism request will surely match this.
0