Lisabet Schröder Baptism 5 Mar 1688, Pampin Mecklenburg
I need some help with transcribing and translating this 5 March,1688 baptism in Pampin, Mecklenburg. (second entry in 1688). I cannot identify some of the words and am also not sure how to interpret the list of godparents.
Link on ancestry:
My attempt at transcribing:
right margin: Thieß Schröder
Den 5 Martii wurde getauftet Thieß Schröders töchterlein fo? den Nahnren? Lisabet- empfangen und hatte Patrin die Clauß Todteshen? eine Junge frau von g(ross)berge. Die Jacob Koppelon? frau? Und Andreß Rathsacken?
Translation: On the 5th March (1688) was baptized the little daughter of Thieß Schröder, ?(named?) Lisabet, received and had godparents Clauß T?, a young woman from Gross Berge, the wife? of Jacob Koppel and Andreß Rathsacken.
Commenti
-
You have done a very good job with your transcription. I can add only a few corrections and one explanation. The suffix "-sche" denotes the wife of the named, so "die Clauß Todtesche" is the wife of Clauß Todt(e), note the female article "die". This is typical in northern (and perhaps western) parts of Germany.
Here are may edits:
Den 5 Martii wurde getauftet Thieß Schröders töchterlein so den Nahmen Lisebet empfangen und hatte Paten die Clauß Todtesche eine Junge frau von g(ross)berge, die Jacob Koppelomsche Und Andreß Rathsacken?
Translation: On the 5th March (1688) was baptized the little daughter of Thieß Schröder which received the name Lisebet, and had the godparents the wife of Clauß Todte, a young woman from Gross Berge, the wife of of Jacob Koppelom and Andreß Rathsacken.
As you probably know names are always the most difficult parts to read correctly, so I cannot guarantee that they are correct.
0 -
Thank you @Ulrich Neitzel! I always learn so much from you.
0