Paris letter 1947 pg 3: Translation please
Commenti
-
Leaving a comment to put at top of Discussions
0 -
Note - this is actually page 4 of the letter.
Transcription -
nicht besser, die Lebendsmitteln
sind knapp und keine Aussicht
dass es besser geht, mit allen
den Streicken, verschlimmen sie
alles, sie bringen es noch zu
einer Revülusion, ich bringe
mir immer allerhand von zu
Hause mit denn dort haben
sie von allem, Gaby schickt
mir Brot, denn 350 gr ist nicht
viel, was mir am meisten
fehlt ist die Milch seit 7 Jahren
keine Tropfen Milch, sicher habt
Kühe bei Euch, wenn ich nur
jeden Tag 1/2 Liter hätte, es
fehlt an allem wochenlang
hatten wir kein Fleisch, man
lebt immer in der Hoffnung
dass es besser, aber es kommt
nicht
Liebe Tante jetzt habe ich
Euch genug für heute erzählt
und schliese indem ich Euch
alle recht herzlich grüsse und
küsse Eure Nichte Marguerite
Einen Grus an alle meine
Tanten von mir und Henri
Translation -
[from previous page - The war is over, but here it's]
not better, groceries are in short supply and no outlook for it getting better, with all the strikes, everything is getting worse, they will cause a revolution, I always bring a lot of things from home because there they have everything. Gaby sends me bread, because 350 gr is not much, what I miss the most is milk, for 7 years not a drop of milk, surely you have cows where you are, what I would give for a 1/2 Liter every day, there is a shortage of everything, we had no meat for weeks, one lives in hope that it will get better but it doesn't.
Dear aunt, now I have told you enough for today and close by sending you hearty greetings and kisses Your Niece Marguerite
Greetings to all my aunts from me and Henri
0