Letter 1961 remaining page: Translation please
Commenti
-
Leaving a comment to put at top of Discussions
0 -
Note - the page labeled 3 is actually page 2, and the page labeled 2 is actually page 3.
Transcription of page 2 (left-hand side of image) -
es ist schlim mit den vielen Autos
die jetzt in den Strassen fahren Hier hatten
wir noch keinen Winter Morgens Schnee und
Abends hat es geregnet dann war wieder
[??] Wir hatten keinen Sommer auch nur
Regen Wir hatten viel Obst dieses
Jahr Wir haben unser Haus [rengiert?] und
haben 2 Wohnungen die Tochter von Marie
wohnt bei uns die hat 2 Buben die sind
immer bei uns unten da so schlechtes Wetter
ist konnen sie nicht heraus in den Garten
spielen gehen Ich bin froh wenn sie abends
schlafen sind dann hat man ein bisschen Ruhe
Vor 3 Monate unsere Schwester Marie von
Luxemborg begraben worden Sie hatte keinen
Verstand mehr Anna hatte viel auszustehen
mit Ihr man konnte Sie [above - nicht] mehr allein
lassen die letzte 14 Tage lag Sie im
Bett da hatte Anna viele Arbeit mit
Translation of page 2 (left-hand side of image) -
it is terrible with so many cars that now drive on the streets. Here we have not had winter snow in the morning and in the evening it rained then it was [??] again We had no summer also just rain We got a lot of fruit this year We [renovated?] our house have 2 apartments Marie's daughter lives with us she has 2 boys who are always with us below with such bad weather they can't go play in the garden I am happy when they go to sleep at night then one has a little peace Three months ago our sister Maria in Luxemborg [sic] was buried She no longer had her wits Anna had to endure a lot with her One couldn't leaver her alone anymore The last 14 days she laid in bed Anna had a lot of work with [continues on next page]
0 -
Transcription of page 3 (right-hand side of image) -
Ihr andere der Bruder von Anna hat immer
[Kursen?] mit in vielen Länder ist mit den
[Motorraden?] gefahren da ist Er in Paris gefahren
und verunglückt und todt auf der Stelle Er
wurde in Luxembourg begraben. [black ink] Das hier
ist schon der 3te Brief den Ich angefangen die
zu schreiben du schreibst noch beser als Ich
schreibe kann über dem schreiben [vergesse?]
Ich viel was Ich dir sollte schreiben von [Mondoch?]
weis Ich nicht viel neues Es wird viel [dageb--?]
vor unserem Hause die ander seite von der
Strasse sind Häuser gebaut dass man nicht
mehr bis auf den Bad sieht Marieanne
hat unser Haus von Jean Pierre und Jemp
geschenkt bekommen Sie [above - ist] allein darin Ihre
Geschwister kommen als bei [above - ?] so haben die auch eine
Heimat Sie kommt oft bei uns Sie [above - hat] guten
Mut so allein zu sein Sie fürchtet nicht
Translation of page 3 (right-hand side of image) -
her other Anna's brother always had [courses?] in many countries and went on the [motorcycle?] He went to Paris and had an accident and was instantly dead He was buried in Luxembourg. [black ink] This here is already the third letter that I have started to write to you you still write better than I can write when I write I forget what I wanted to write to you I don't know anything new about [Mondoch?] There is a lot of [??] in front of our house There are a lot of houses being built across the street so that we can no longer see as far as the pool Marianne was given our house as a present from Jean Pierre and Jemp She lives alone there Her siblings come to visit so they also have a home She often comes to visit us She has great courage to live alone like that She isn't afraid [continued on next page]
0