Need German-to-English for this marriage record
Commenti
-
This entry has quite a lot of information for you. Here's the translation by column -
[Sequential number] - 64
Year, month, and day 1860 - 10 July
[columns on the left-hand page for the groom]
Place - Groom - Strozzengrunde in Vienna
Bride - Haynaugasse
House number - [groom] 5
[bride] 199
Name - Herr Wilhelm Philipp Rodler, Doctor of law and notarial clerk [in training], born in Mährisch Trübau, legitimate son of Herr Philipp Rodler, royal Lichtensteinisch Amtmann* and his wife Catharina nee Treffile, both deceased
Religion (Catholic, Protestant, Greek) - Catholic
Age - 25
Unmarried or widowed - unmarried
[columns on the right-hand page for the bride]
Name - Cajetana Augusta Schrökinger, born in [Taunisch?] near Pettau, Lower Steyr, legitimate daughter of Herr Christian Schrökinger, estate manager, and his wife Josepha Beschnigg, both deceased
Religion (Catholic, Protestant, Greek) - - Catholic
Age - 21
Unmarried or widowed - unmarried
Witnesses (Name and Occupation) - Johann [Simonorit?], K. K.** [??] and Wilhelm Knaffl, K. K. [??]
Priest - Georg Gödle, vicar
And underneath the groom's and bride's place of residence, there are three notes, labeled "Registered documents":
a. Doctor of law as a result of diploma from the University of Gratz de dato 6 Feb 1858
b. Declaration from the parish of Maria Treu in Josephstadt in Wien de dato 18 June 1860
c. Age of majority declaration for the bride from the k. k. district court in Pettau de dato 24 January 1859, entry 803
*Amtmann can be translated as bailiff, senior civil servant, or district magistrate. It's not clear from this entry which the father might be.
**K. K. stands for Königlich and Kaiserlich - royal and imperial. Sorry, but I can't make out the royal and imperial positions held by the two witnesses.
Here's a link to a map showing Pettau, which is now in Slovenia -
And here's a link to Mährisch Trübau -
http://oldmaps.geolab.cz/map_viewer.pl?lang=en&map_root=1vm&map_region=mo&map_list=m017
0 -
That's a very rich translation -- lots of helpful info. Thank you so much for that, including the geographic and occupational content!
Tom
0 -
Just for grins, here's a link to the 1858 academic year at the University of Graz. The law school faculty description begins on page 5 and the classes for the year are described starting on page 15.
The university also has matriculation records for that year, but they aren't digitized, so you would have to write and ask for them. Not sure what information would be recorded there, but it might be interesting anyway.
https://archiv.uni-graz.at/de/bestaende/historisches-archiv/kataloge-matrikel/
0