German translation on death record
Is someone able to please translated this German death record with some names that are Scandinavinan? It is for #135, Christina Martinsdochter and then her surname. Is Martinsdochter considered parts of her surname, also?
Thanks, Elaine
Rußland, St. Petersburg—Evangelisch-Lutherisches Konsistorium, Kirchenbücher, 1833–1885[MS9W-FSC]
Taggata:
0
Commenti
-
Hello Elaine,
I read the line as : Christina Martinstochter Huuhka Bauerweib
where Christina is her first name, Martinstochter (= daughter of Martin) the patronymic, Huuhka the family or farm name. Bauerweib = farmer's wife is her status.
0
Questa discussione è stata chiusa.