Could I please get some help with this translation of a baptism record for Anna Maria Mitmesser 1843
I'm struggling with parts and some names for this baptism record and would appreciate help in figuring out the parts I am not getting (in bold) and any other errors I might have made. It is the record on the top of the page.
Thank you!
Here is what I have so far:
In the year 1843 on the 21st day of September in the morning at 8 O'clock was here born and on the first of October in the afternoon at 2 O'clock before the church baptized Anna Maria, illegitimate daughter of the single Veronica Nenninger, legitimate daughter of the deceased local citizen and whitewasher Joseph Nenninger and of Maria Anna born Kirchgoesner. Godmother is Anna Maria born Kaoetk, Efrau des Carl Grefs, citizen and shoemaker master here so here this it's children explain 5 through from here Bucholz and ninety-nine under Johann Mitmesser, single bricklayer from Nekarelz. Witnesses are there believed here ? also below:
Vater:
Johann Mitmesser
Mosbach 21st October 1843
Iortoris M.
Zeugen:
Carl Grefs or Gress
Citizen and shoemakermaster around here
Adolf Lains
Citizen and bricklayermaster from here
Side information:
21 September
Anna Maria
Mittmesser
Died:
2 October 1843
What I am seeing in German (It's tough):
Im Jahre ein tausend acht hundert dreiz und vierzig den ein und zwansigsten September, Morgens acht uhr ist dahier geboren und der erst October Nachmittags zweig Uhr in der Kirche ge-tauft vosdem Anna Maria, unehelichen Tochter der ledigen Veronica Nenninger, ehelichen Tochter des verstorbenen hiesigen Bürgers und Tüncherenes Joseph Nenninger und der Maria Anne geboren Kirkgoesner. Pastin ist Anna Maria geboren Kaoetk, Efrau des Carl Grefs, Bürgers und Shuhmachermeisters dehier bas Hater dies, es Kindes erblazte fünf durch Sinend hier Bucholz unde neungnachundizn Johann Mittmesser, lediger Mauren van Nekarelz. Zeugen Sind da glauhten hier Denterz auchunten:
Vater:
Johann Mitmesser
Mosbach 21st October 1843
Iortoris M.
Zeugen:
Carl Grefs
Bürger und Shuhmachermeister
dahier urnd
Adolf Lains
Bürger im Maurermeister
vans dahier
Commenti
-
Hi Jen, this record is indeed rather difficult to read and names are always the hardest part. You did quite well with your transcription. Here is my transcription which you can compare with yours:
Im Jahre ein tausend acht hundert drey und vierzig den ein und zwanzigsten September, Morgens acht Uhr ist dahier geboren und den ersten October Nachmittags zwey Uhr in der Kirche getauft worden Anna Maria, uneheliche Tochter der ledigen Veronica Nenninger, ehelichen Tochter des verstorbenen hiesigen Bürgers und Tüncherers Joseph Nenninger und der Maria Anna geborene Kirchgassner. Pathin ist Anna Maria geborene Krauth, Ehefrau des Carl Gress, Bürgers und Schuhmachermeisters dahier. Als Vater dieses Kindes erklärte sich durch ____ ___ ____ und eigenhändige Unterschrift Johann Mittmesser, lediger Maurer von Neckarelz. Zeugen sind die gleichfalls hier Unterzeichneten:
Vater: Johann Mitmesser, Mosbach d 1t October 1843
Sartorius Pfr.
Zeugen: Carl Grefs, Bürger und Schuhmachermeister dahier und
Adolf ___?, Bürger und Maurermeister dahier
Translation:
In the year 1843, on 21 September 8 a.m. was born here and baptized on 1 October 2 p.m. in the church: Anna Maria, illegitimate daughter of the unmarried Veronica Nenninger, legitimate daughter of the deceased local citizen and whitewasher Joseph Nenninger and of Maria Anna née Kirchgassner. Sponsor is Anna Maria née Krauth, wife of Carl Gress, citizen and master shoemaker here. Johann Mittmesser, unmarried bricklayer from Neckarelz, declared himself as father of this child by ____ ___ ____ and his own signature. Witnesses are the likewise here signed:
Father: Johann Mitmesser, Mosbach, 1st October 1843
Sartorius, Pastor
Witnesses: Carl Grefs, citizen and master shoemaker here and
Adolf ___?, citizen and master bricklayer here
0 -
This is great! Thank you so much for all of your help! I am learning more and your help is helping me a lot. Thank you again!
Jen
0