Pagina iniziale
Pagina iniziale› Gruppi› Czechia Research
FamilySearch-image

Czechia Research

Partecipa

Help with Moravian Catholic Church marriage record translation, 1812

Opzioni
  • Silenzia
LuanaLHGilstrap
LuanaLHGilstrap ✭
November 17, 2022 in Social Groups

I am attaching an image from actapublica.eu - Misliborice Parish Marriage Record Book 10706, page 64, image 33 (first entry at top of right page) I have highlighted the words I need help with.

Franz Veitasa GZRN-GBV married Veronika Fiala GWLQ-TD4 on 5 March 1812;

Franz was age 23 from house 73

Veronika was age 26 from house 17

Questions:

1) Is Franz's occupation "handler", German for trader, merchant, or peddler?

2) What are the highlighted words for Veronika? I would appreciate knowing the spelling of the words as written and their translation.

(Background: Veronika married Andreas Fiala in the same parish on 30 June 1807. In that record her name was Veronika Trettera. I have found no children born to them. I have not yet found Andreas' death record. Is she a widow or what? (In the baptism records for the children of Franz Vejtasa and Veronika, her maiden name is Trettera or Tretera.)

3) What does the long line at the bottom of this entry say? Please tell me the German and then the English. It will help me learn to read the writing better!

Thank you for your help.

Luana Gilstrap

Taggata:
  • Translation
0

Accoglienza!

Sembra che tu sia nuovo qui. Accedi o registrati per iniziare.
Accedi
Registrati

Commenti

  • LuanaLHGilstrap
    LuanaLHGilstrap ✭
    November 18, 2022 modificato November 18, 2022

    I cannot see that I actually attached the document, referred to above, so I will try again.

    Veitasa-Fiala Misliboritz Marriage 1812.jpg
    Immagine
    Veitasa-Fiala Misliboritz Marriage 1812.jpg
    Caricato 18 nov 2022289.86 KB


    0
  • StH31
    StH31 ✭✭✭
    November 19, 2022

    @LuanaLHGilstrap

    1) He is a Häusler, i.e. he owned a house. (A trader would be a Händler.)

    2) verwittwete (widowed) Fialain (Filia-in)

    3) getraut hat: Franz ?Odwarykaj Pfarrer und Vizedechant = (He who married them): Franz ?Odwarykaj?, priest and vice dean (I'm not sure of the English term for this, sorry)

    0
  • LuanaLHGilstrap
    LuanaLHGilstrap ✭
    November 19, 2022

    Thank you very much! I have not seen that term fora widowed person before.

    0

Accoglienza!

Sembra che tu sia nuovo qui. Accedi o registrati per iniziare.
Accedi
Registrati
Clear
No Groups Found

Accoglienza!

Sembra che tu sia nuovo qui. Accedi o registrati per iniziare.
Accedi
Registrati

Link veloci

  • Contatta l'assistenza
  • I miei gruppi
  • I miei segnalibri0
  • Le mie discussioni
  • Le mie bozze0

Categorie

  • Tutte le Categorie
Questo è un elemento esterno incorporato. Può essere eliminato usando il tasto CANC o il BACKSPACE. Premi tab per entrare nelle opzioni di inserimento.